유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/995283

"가망이 없어"에 대한 번역가의 변명.jpg

1948749471_SE7HpGXF_5de37e6dcedea5a68db2aea4a283ea9e.png

 

 

댓글
  • 간수번호-488305597 2019/04/08 20:23

    ㅋㅋㅋㅋㅋ아니 시발 그걸 니가 왜 니 맘대로 곡해해서 해석하냐고

  • 레오나르도 다훗치 2019/04/08 20:23

    결국 4편도 저새끼라는게 빡치네

  • 뭘뭐뭘 2019/04/08 20:24

    (대충 관객을 영어도 모르는 병1신 취급 한다는 내용)

  • mUltiUseR 2019/04/08 20:24

    언제부터 한국판 각본가였냐

  • 레오나르도 다훗치 2019/04/08 20:25

    보나마나 비공개씨가하겠지

  • 레오나르도 다훗치 2019/04/08 20:23

    결국 4편도 저새끼라는게 빡치네

    (WCvys8)

  • Mr.dogdog 2019/04/08 20:24

    진짜 저생키임?

    (WCvys8)

  • 레오나르도 다훗치 2019/04/08 20:25

    보나마나 비공개씨가하겠지

    (WCvys8)

  • 조호수 2019/04/08 20:25

    모두 아닐거라 믿고, 번역가에 대한 정보가 없지만 확정적으로 저 ㅅ끼일거임.

    (WCvys8)

  • 왜이러는걸까요 2019/04/08 20:36

    저새끼한테 계속 맡기는 새끼들도 똑같은 새끼들임
    적폐새끼들

    (WCvys8)

  • 조호수 2019/04/08 20:37

    적폐 ㅅ끼들이니 단물 쪽쪽 빨아먹으며 일을 안하지.

    (WCvys8)

  • 루리웹-7749532716 2019/04/08 20:54

    인수됐으니까 이제 데드풀도 그 번역가일까?

    (WCvys8)

  • 레오나르도 다훗치 2019/04/08 20:55

    데드풀까지 뺐으면 엄청욕먹을듯했는데
    이미 전두환만큼 욕쳐먹고있으니 별의미없겠구나

    (WCvys8)

  • 신삥이 2019/04/08 20:57

    번역계가 워낙 적폐 소굴이라

    (WCvys8)

  • 간수번호-488305597 2019/04/08 20:23

    ㅋㅋㅋㅋㅋ아니 시발 그걸 니가 왜 니 맘대로 곡해해서 해석하냐고

    (WCvys8)

  • 왜이러는걸까요 2019/04/08 20:37

    x랄 똥싸는 소리인듯 진짜 심지어 다음편 제목이 엔드게임인데 허미 ㅎㅎㅎㅎㅎ

    (WCvys8)

  • mUltiUseR 2019/04/08 20:24

    언제부터 한국판 각본가였냐

    (WCvys8)

  • 뭘뭐뭘 2019/04/08 20:24

    (대충 관객을 영어도 모르는 병1신 취급 한다는 내용)

    (WCvys8)

  • Mr.dogdog 2019/04/08 20:24

    어벤져스 -부제- 가망없음

    (WCvys8)

  • akea 2019/04/08 20:24

    번역도 못하는데 번명도 잘 못하네

    (WCvys8)

  • 시키프레슈코 2019/04/08 20:24

    그럴거면 자기가 각본가 하던가 그냥 내 실수다 미안하다 한마디를 못하냐

    (WCvys8)

  • 조호수 2019/04/08 20:25

    실수가 아니라 실력이지.

    (WCvys8)

  • Leifrasir 2019/04/08 20:35

    이 말이 맞음. 실수면 사과 할텐데, 실력이라서 또 그럴꺼라 사과하고 싶어도 못함. 그렇다고 자진하차하기엔 양심이 모자라고.

    (WCvys8)

  • Chosen Undead 2019/04/08 20:40

    자기가 보기엔 맞는 번역이라서 실수가 아닌가봐 ㅋㅋㅋ ㅅㅂ

    (WCvys8)

  • 아디아 2019/04/08 20:24

    번역가가 창의력이 필요하댔지 창작하랬냐

    (WCvys8)

  • 라시현 2019/04/08 20:24

    그걸 왜 니가 정하는데요;;;; 뭐 초월번역이라는 반응이라도 기대했나?

    (WCvys8)

  • ?설정안내 2019/04/08 20:25

    궁금증 유도가 아니라 빠른 서렌치는 ㅂㅅ을 만들어놨잔아

    (WCvys8)

  • 조호수 2019/04/08 20:27

    이 븅신같은 자막 덕분에
    스타로드의 트롤링이 더욱 부각됬고, 닥터 스트레인지는 단 하나의 돌파구를 봐놓고 말아먹은 희대의 ㅂ신 ㅅ끼가 되어버림.

    (WCvys8)

  • 뭘뭐뭘 2019/04/08 20:35

    아 ㅈ같네 어벤저스 님들 15분 서렌ㄱ

    (WCvys8)

  • 유기농슈크림 2019/04/08 20:47

    아 담겜하죠

    (WCvys8)

  • telezombie 2019/04/08 20:34

    어떻게 계속 번역일을 하는건지 불가사의

    (WCvys8)

  • ユウキ=テルミ 2019/04/08 20:38

    https://m.entertain.naver.com/read?oid=312&aid=0000015859
    영화 번역에 관심을 가진 사람이 많은데 비해, 진입 장벽은 높은 것 같다. 인맥이 필요한 것 같기도 하고.
    박지훈 : 인맥, 중요하다. 인맥이 1차라고 본다. 나 같은 경우에도 소니에서 시작을 했는데, 그게 연결이 돼서 워너와 폭스에서 연락이 왔다. 평가가 좋게 났는지, 로컬 업체 쪽에서도 연락이 왔고. 그게 다 긍정적인 의미의 인맥이라고 본다. 그런데 모든 분야가 다 그렇지 않나. 혼자 잘났다고 설쳐봐야 끌어주는 사람이 없으면 힘들다. 물론 경험이 전무 하고 실력도 없는데, 인맥만으로 꽂아줄 수는 없지만 말이다.
    존나 인맥빨이 쩔어주거든
    함 읽어봐라 저혈압이 싹 낫는다

    (WCvys8)

  • 조호수 2019/04/08 20:39

    번역업계는 실력 2% 인맥 98%로 일을 따내는거라 답 없음.
    실력은 있지만 인맥이 없다면 힘겹게 인지도를 착실히 쌓아가 작품 한 두개 겨우 받아내 작업하거나, 블로그 같은곳에 자막 개시하는 것 밖에 못함.

    (WCvys8)

  • 조호수 2019/04/08 20:40

    고혈압으로 사망할 것 같은데요?

    (WCvys8)

  • 남주 2019/04/08 20:57

    어차피 검증된 사람이 필요하고 욕은 번역가가 처먹지 마블이 처먹는건 아니거든. 일단 박지훈이가 퀄리티가 어찌됬건 개봉일 맞춰서 빠르게 작업하니까...

    (WCvys8)

  • 대한민국촌놈. 2019/04/08 20:35

    한국에서 성공하려면 실력보다 운이중요하고 운보다 인맥이중요하다

    (WCvys8)

  • ユウキ=テルミ 2019/04/08 20:36

    내가 돈이 없어서 욕은 못 박겠고 참..
    메모장 (1024gb)

    (WCvys8)

  • ユウキ=テルミ 2019/04/08 20:40

    https://m.entertain.naver.com/read?oid=312&aid=0000015859
    번역도 취향을 타는 분야인지라, 모두를 만족시키기란 어려운 것 같다. 불만이 없을 수 없을 텐데, 어떤 사람들이 예민하게 반응하나?
    박지훈 : ‘디시 인사인드?’ (웃음) 나를 비판하는 곳을 찾아보면 ‘디시 인사이드’가 나올 때가 많다.
    뭐, 이유 있는 비판은 괜찮다. 다만 디시인들은 뜬금없이 트집을 잡는 경우가 많다.
    “번역 박지훈!” 이러면, “어쩐지 이상하더라”가 줄줄이 달리는 식이다.
    <스토커> 같은 경우에도 “어쩐지 이상하더라”가 많았는데, 사실 <스토커>는 1차 번역 후에 감독님을 만나서 4시간 상의를 거쳤다.
    그러니까 <스토커>는 번역에 박찬욱 감독님 의중이 100% 들어 간 영화인 거다.
    그런데 디시에서는 “박지훈이는 감독님 의중을 몰라!” 이런다. 난감한 거지. (좌중폭소)
    와 나 미치겠네

    (WCvys8)

  • 조호수 2019/04/08 20:41

    좌중 폭소(어이가 터져버림.)

    (WCvys8)

  • Obscury 2019/04/08 20:36

    저새끼 때문에 볼 영화 안 보고 그럴 일 없잖아? 쟨 죽을 떄까지 번역 하겠네 ㅎㅎ

    (WCvys8)

  • 삶아먹힌 치킨 2019/04/08 20:36

    제일 빡치는게 뭔지 알아?
    저 게쓉세끼가 또 그 찌랄을 해놔도 존씨나 많은 사람들이 저걸 보러 갈거란거지

    (WCvys8)

  • 조호수 2019/04/08 20:41

    보고 싶은 영화거든.
    자막은 보기가 싫고.
    무자막 상영이라도 해주면 좋을탠데, 그러지도 않잖아.
    그렇다고 미국가서 보기에는 국내가 더 개봉일자가 빠르고...

    (WCvys8)

  • 지세-약빤요하네 2019/04/08 20:45

    집중 잘하면 자막 안 보고 볼 수 있음 파이팅!

    (WCvys8)

  • 루리웹-0548655099 2019/04/08 20:36

    인맥빨 빼면 뭣도 없는업계

    (WCvys8)

  • 삶아먹힌 치킨 2019/04/08 20:37

    아니지
    뭣도 없어도 인맥빨이면 다해먹는 업계

    (WCvys8)

  • 조호수 2019/04/08 20:42

    간혹 실력있는 번역가가 1년에 영화 한 두편 정도 겨우 잡아서 번역하기는 함.
    인맥빨 빼면 뭣도 없는거 맞네.

    (WCvys8)

  • 별빛에의맹세 2019/04/08 20:45

    사실 사회생활하면 인맥빨 줫나게 중요하다.
    개씹무능력자여도 집안 인맥빨로 다 해쳐먹거든.

    (WCvys8)

  • 칼 리코 2019/04/08 20:37

    니가 뭔데 각본가와 감독이 유도한 대사를 그따구로 창작하냐?

    (WCvys8)

  • 에우리드改 2019/04/08 20:38

    이미도부터 저동네는 이게 패시브같애

    (WCvys8)

  • 죄수번호279935495 2019/04/08 20:38

    지1랄하네

    (WCvys8)

  • 에일리사탕츄릅 2019/04/08 20:38

    솔직히 번역가 등등 문화 컨텐츠 창작에 영향을 주는 사람의 원명은 다 밝혀야 한다고 봄
    무슨 음식만 원산지 표기하나
    영화, 음악, 게임, 그림 다 전부 이용자에게 제공되는 건 제작자가 누군지 밝혀야지
    가명따위 못 쓰게 법으로 해야함
    일해라 국회썅것들아

    (WCvys8)

  • 흐으으응 2019/04/08 20:38

    구글 번역기가 게임 끝장 이런 식으로 번역해준거 아닐까?

    (WCvys8)

  • 미스터피 2019/04/08 20:45

    ㅇㅇ 구글이 잘못함

    (WCvys8)

  • 노트북클럽 2019/04/08 20:38

    아니 시바 이해를 못하겠네
    번역가가 저 색히 한놈만 있는 것도 아니고 인재풀은 차고 넘치는데 왜 자꾸 저놈만 쓰냐고
    아무리 인맥이라도 허구헌날 숱하게 오역논란 일으켰으면 자르고 다른 사람 써야지

    (WCvys8)

  • 타타밤 2019/04/08 20:39

    암살각

    (WCvys8)

  • 黄金騎士牙狼 2019/04/08 20:40

    넷플릭스로 또 봤는데 번역이 다르더만

    (WCvys8)

  • 나이파라스 2019/04/08 20:42

    넷플 VOD BD는 수정판임

    (WCvys8)

  • 도끼수집가 2019/04/08 20:40

    자막은 적어도 3군데서 해서 시사회때 3버전 전부 돌려보고 사람들이 선택한 자막을 써야함

    (WCvys8)

  • 레전드짐승 2019/04/08 20:40

    에라이 ㅋㅋㅋ

    (WCvys8)

  • 피앗룩스 2019/04/08 20:40

    본문의 인터뷰는 작년에 개봉후 논란이 됐을때 한걸로 앎. 올해한건 아님
    엔드게임은 누가할지 모르지만 ㅅㅂ

    (WCvys8)

  • 노트북클럽 2019/04/08 20:41

    샤잠도 ㅂㅈㅎ이 맡아서 오역 장난 아니게 냈는데 뻔하지
    당장 3주 뒤면 개봉인데 아직도 번역가 미공개 고수하고 있으면 또 ㅂㅈㅎ일 듯

    (WCvys8)

  • 조호수 2019/04/08 20:43

    샤잠! 도 오역 투성이었다.
    엔드게임도 답 나왔지.

    (WCvys8)

  • Mihile 2019/04/08 20:40

    저거 원문이 뭔데?

    (WCvys8)

  • 오뎅장수* 2019/04/08 20:42

    We're in the endgame now

    (WCvys8)

  • 노트북클럽 2019/04/08 20:42

    We're in the endgame now
    이제 최종단계에 들어섰어가 맞는 번역인데 가망이 없어
    번역이 아닌 아주 창작을 해놨음

    (WCvys8)

  • RadiationTuna 2019/04/08 20:42

    ''We're in the endgame now."
    영알못조차 우린 이제 종반부에 접어들었어로 번역될정도

    (WCvys8)

  • 조호수 2019/04/08 20:44

    저 ㅅ끼는 다 씹어먹고 우린 게임끝났어. - 가망없어.
    로 바꿔먹었더라 ㅅ발 ㅋㅋㅋ

    (WCvys8)

  • 최면두꺼비 대왕 2019/04/08 20:42

    그래 번역 오류는 그렇다 치자
    그럼 등장인물이 멀쩡히 대사치는데 번역 안하고 넘어가는건 뭔데 새꺄
    이것도 다음작품의 반전을 위해서 번역안한거냐

    (WCvys8)

  • ForeverEG。 2019/04/08 20:43

    mother f... = 어머니... 어떻게 해명할래?

    (WCvys8)

  • 절멸 2019/04/08 20:44

    차라리 발지훈 번역이면 어벤져스:가망없는 전투로 번역해주면 뚝심있어서라도 봐줌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (WCvys8)

  • 그란달 2019/04/08 20:45

    그래서 닉 퓨리 어머니는 언제 해명 나오려나

    (WCvys8)

  • 페미나치4 2019/04/08 20:45

    어휴 개그켬 ㅅㅂ 혈압 오질라게 올라가네

    (WCvys8)

  • Cafe Mocha 2019/04/08 20:47

    ㅈㄹ하고 자빠졌네 ㅋㅋㅋㅋ 만든 사람의 의도를 왜곡해놓고 뭔 입이 저렇게 길어 ㅋㅋ
    닉퓨리 효자 만들고 ㅋㅋㅋㅋ

    (WCvys8)

  • MC. Cree 2019/04/08 20:48

    내가 서빙알바를 하는데 주방장이 만든 음식이 싱겁길래 서빙하다가 소금을 잔뜩 뿌려봤다.
    이거랑 뭐가 다르지

    (WCvys8)

  • 뉘휘휘 2019/04/08 20:49

    파이기랑 배우 내한한다며 용자가 한명 가서 번역문제 좀 물어봐라.... 엔드게임 어떻게 번역됐는지 좀 알려주고

    (WCvys8)

  • 노년데드풀Lʕ̢͡˔Ɂ̡✧ 2019/04/08 20:49

    니새1끼가 번역을 잘못한거지 혓바닥이 길어

    (WCvys8)

  • 루리웹-5005044705 2019/04/08 20:49

    네? 뭐라구요? ㅋㅋ

    (WCvys8)

  • Dali 2019/04/08 20:49

    당신은 작가도 아니고 감독도 아니에요 그냥 번역가에요 알았어요? 주제에 맞게 행동 부탁할께요 제발 니 주제를 아세요

    (WCvys8)

  • (C...B) 2019/04/08 20:50

    더빙도 극장 동시상영 해줘

    (WCvys8)

  • 알아지프 2019/04/08 20:50

    진짜 기생충 같은 새끼야

    (WCvys8)

  • 고길동메카 2019/04/08 20:54

    앤드게임으로 드러난건 반전이 아니라 자기 밑천이었고...

    (WCvys8)

  • [삭제된 댓글입니다.] 2019/04/08 20:55

    음 납득했다
    납 득했어 이제 쳐 먹이려간다

    (WCvys8)

  • 예비역 2019/04/08 20:56

    요즘 영어 잘하는 사람들 얼마나 많은데 이분은 여러논란에도 참 오래가네요

    (WCvys8)

(WCvys8)