유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/608264

이베이 판매 할려는데 모 하나 여쭤봐도 될까요,

전문 수리점에서 곰팡이 제거 청소를 했다.
곰팡이 제거 하고 난 흔적이 아주 미세하게 렌즈 테두리 안에 남아 있다.
이걸 번역기 돌리니까
Cleaning was done at a professional repair shop to remove mold.
The traces of fungus removal are very fine and remain within the lens frame.
이렇게 나오는데
이렇게 해서 이베이 판매할때 쓰면 외국 구매자가 잘 알아듣나요???
아님 보통 표현하는 방식이 따로 있나요????

댓글
  • 무제같은삶 2018/05/17 14:37

    이게 저도 참 항상 어렵더군요.
    영문이야 우리가 해석할 땐 충분히 이해를 할 수 있는 문장인데 네이티브들이 보기엔 무슨 말인지 몰라 하는 경우도 있으니..
    그래서 저는 문장의 3형식으로 구글 번역기 돌립니다. -_-;;;
    '이 렌즈는 곰팡이가 있었다.' '그래서 나는 곰팡이를 청소하였다. 전문 수리업체에서..'
    '그러나 그것은 미세하게 흔적이 있다. 그것은 렌즈 테두리 근처에 있다'
    요로코롬 저는 구글 번역기 돌립니다.
    아하하하;;;; 아하하하;;;;

    (MSDN9A)

  • 슈얌 2018/05/17 14:39

    그래도 정확하게 팔고 싶어 노력을 하는중입니다ㅜㅜ
    진짜 모르쇠 하는 판매자 보면 아니면 전문가는 아니라 잘 모른다 라고 하는데
    솔직히 제가생각할때 모든 판매자는 국내 포럼이나 국내 샵에 가서 가격 알아보고 안맞아서 나오지 안나라고 생각을 하기때문에 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
    셀러가 뻥치는거죠 ㅜㅜ인터넷 발달이 이런데
    ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ

    (MSDN9A)

  • 오경 2018/05/17 14:42

    이건 간단하게 다른 유저들이 올린거 보면 비슷한 증상의 내용을 copy 해서 붙여 놓으면 됩니다.

    (MSDN9A)

  • 슈얌 2018/05/17 14:45

    그런데 이게 어려운게 샵글 보면 음 모랄까 별거 아니다로 가고 개인판매자로 가면 나는 전문가가 아니라 결국에 이정도는 감수하고 구매해라로 해야겠죠...

    (MSDN9A)

(MSDN9A)