유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/568379

감동브레이커 영국남자

ruliweb_com_20180408_215233.jpg
꺼토미 히라
댓글
  • 싼타스틱4 2018/04/09 11:54

    엄마의 등짝 스메시

    (0IUDJ9)

  • 키에리엘 2018/04/09 12:10

    우리나라식 번역은 "엄마손맛"이지만..
    제네들식 번역은 "엄마의 야릇한 손길"이 되니까...

    (0IUDJ9)

  • F4U 2018/04/09 13:11

    수제! 정성!

    (0IUDJ9)

  • 미카엘이여 2018/04/09 13:25

    영국남자와 동질감을 느끼게 되는군

    (0IUDJ9)

  • Scuderia 2018/04/09 13:46

    Tag:milf

    (0IUDJ9)

  • 엘레노아Ω 2018/04/09 14:39

    우리가 생각하는 맘스터치 :

    (0IUDJ9)

  • 뭏디 2018/04/09 21:47

    데이브에서도 스킨십에대해 다양한 해석이 있었습니다.

    (0IUDJ9)

  • 순수한개신사 2018/04/10 06:40

    옛날에 오유에서 본건데 동서양이, 언어나 문화 관습에 있어 기준점이 다르다고 하더라구요. 서구권은 '나'를 중심으로 아시아 쪽은 '우리' 의 개념에 더 가깝게 생각한다고.;자료는 아랫분이 구해주실 겁니다.

    (0IUDJ9)

  • 시넝이™㉿㈜ 2018/04/10 07:04

    내가 왜~!?

    (0IUDJ9)

  • 아르마딜로 2018/04/10 07:46

    내가 전에 우려하던게 팩트였구나
    한국에선 엄마손맛 정도로 느껴도
    외국에선 엄마 스킨쉽으로 느낄 것 같더라니

    (0IUDJ9)

  • 똥짜루 2018/04/10 08:09

    저도 맘스터치라는거 처음 보고 '외국 애들 보면 기절하겠네...' 싶었는데요.
    우리는 단어 그대로 해석만 해서 쓰기 때문에 아무 문제가 없겠지만
    touch 라는 단어가... 좀... 그렇게 쓰이는 단어라...

    (0IUDJ9)

  • 재활용유머 2018/04/10 09:10

    누드햄버거 이런거 나오면 햄버거 포장지 19금 붙여야 할듯.. ㅋㅋ
    광고모델은 신동엽 ㅋ

    (0IUDJ9)

  • 진보하는국민 2018/04/10 11:06

    북미생활 9년차예요. 영어 네이티브는 굉장히 부적절하고 불편한 느낌을 받는사람이 99퍼지 않을까 싶네요..ㅋㅋ
    패스트푸드점을 하면서 왜 하필 이름을 그렇게 지은걸까요ㅠㅠ

    (0IUDJ9)

  • 마데카솔로 2018/04/10 11:30

    자매품으로 Twosome Place 가 있스빈당

    (0IUDJ9)

(0IUDJ9)