수십억은 무슨...
그럼 한장당 3만원 이윤 남는다 치더라도 10만장 팔아야 겨우 번역값 댄다는 소린데 상식적으로 말이 안 되는 소리좀...
Tentacle2017/12/31 00:06
그나마 요즘은 유니코드 때문에 좀 낫긴 할텐데요.
졸려박2017/12/31 00:06
단순히 날림 영화 자막처럼 한 사람이 하는 게 아니고
텍스트 번역, 이미지 번역(이미지 수정), 번역된 게임 테스트(번역하다가 버그가 생길 수도 있어서)도 함
단순히 번역 할 수 있는 한 사람만 필요한 게 아님
아디아2017/12/31 00:07
찾아보니 비싼게 헤일로3 2억이고 그건 성우 포함이기 때문이라 고비용이고
보통 1억을 넘지 않는다고 나옵니다
어르니2017/12/31 00:09
규모좀 있는 MMORPG게임들 텍스트가 얼마나 되는지는 알고 그런얘길 하시는지;
책처럼 읽을 수 있는 스토리/퀘스트북은 물론이고, 수도없이 등장하는 NPC 대사들까지 캐릭터에 맞춰서 번역해야 하는데,보통 소규모 게임들하곤 차원이 다릅니다
참고로 비용 이야기는 검은사막 PM한테 직접 들은 얘기구요
아디아2017/12/31 00:13
패키지 게임 한글화 따지는데 온라인게임을 들고오실줄은 상상도 못했네요
제 닫힌 상상력 탓으로 생각하겠습니다
M1A22017/12/30 23:40
ea 씹새들아 보고 배워
有里湊2017/12/30 23:40
이제 은퇴 하셧지.....
에메랄드마운틴2017/12/30 23:41
근데 한국어를 어떻게 끼워넣은거지? 중국어화비용 한국어화비용 각각 아닌가?
AAA2017/12/30 23:44
바이트 수가 같아서 번역만 해서 넣으면 된다고 들은듯
아재요...2017/12/30 23:45
한국에 팔겠다고 한글화 하라그러면 손해보는거같지만
중국시장에 파는대신 한글화도 해줘! 면
중국 머릿수에서 나오는 이득이랑 비교하면 싸게먹히는거지
조삼모사
에메랄드마운틴2017/12/30 23:47
아하...
계란2017/12/30 23:41
근데 이걸또 게등위가
하얀섬광2017/12/30 23:41
멀티랭귀지 지원이 이제는 쉬운 테크닉이 되었다는 것도 크지.
요리해드릴께요2017/12/30 23:42
중문화 버젼만 안하고 한글화 버젼을 끼워주는 이유는 있음?
한글화 하는 비용도 좀 될텐데 중문화만 하면 수익상으론 더 이득일것 같아서
유이갓2017/12/30 23:44
솔직히 번역하는 거 그 자체는 크게 힘든 건 아닐 걸. 아마추어도 할 수 있는 사람 꽤 많고.
프로그램 뜯어서 일일히 뭐 하는게 힘든데
이왕 중문판 할 때 한글판도 넣는다는 거 아님?
요리해드릴께요2017/12/30 23:49
그럼 조금 덜 벌어도 되니 한글화도 같이 내서 한국 소비자들도 팬층으로 끌어모으려고 하는 거?
유이갓2017/12/30 23:54
번역 비용만 따지면 한글화도 같이 하는게 이득인 거 아닐까
서슬달2017/12/30 23:54
한국어만 단독으로 내면 들어가는 수고 대비 이익이 안나서 손해. 그런데 중국어랑 한국어가 프로그램상 어차피 같은 구조로 돌아가서 100중에 50을 퉁치고 나머지 50만 번역 및 검수만 진행해서 한국어를 낼 수 있게 된거임. 중국어랑 같이 진행된다는 것만으로도 한국어화에 들어가는 리스크가 절반 아래로 감소. 이 시스템을 구축한게 저 마리오 사장님
요리해드릴께요2017/12/31 00:13
그러니까 한글화 하면 수익이 70이면
이전에는 100을 써야되서 손해인데 중문화판과 같이하면 50만 빠져나가니 오히려 시장성이 생기는거네
간단하게 말하자면 중문화와 한글화가 같은 바이트라서 프로그램상 수고가 동일하기 때문에 가능한 일.
단독 한글화 시 들어가는 수고가 100이고 기대 매출이 70쯤 되기 때문에 손해라서 안 해주던 걸 중문화와 같이 진행하면서 50 이상의 과정을 퉁칠수 있게 되어 한글화 시의 수고가 50 아래로 감소하는 바람에 같이 해줘도 이득이 나게 된 것. 이 시스템을 저 마리오 사장님이 구축해 주고 떠나셨기 때문에 떠난 뒤 지금까지도 한글화가 잘 되는 것이고.
그리고 중문화만 하고 한글화 안 해주는 베데스다는 개색기들.
Urial2017/12/30 23:59
모던워페어 2 한글 패치가 중국어 패치를 수정해서 적용하는 방식으로 만들어 졌었지요.
Rose2017/12/30 23:59
기승전 베데스다 개객기
데네브_2017/12/30 23:59
일본어도 보면 2바이트 아니던가
얘네는 반각이 있어서 그런감?
흑매2017/12/31 00:01
일본어는 JIS인코딩 방식이 1바이트고 이거에 호환되는 Shift-JIS 인코딩으로 전각문자랑 한자를 표기함
베데스다 씹새둘아 보고 배워
게임할때 빛을 본다면 당신인줄 알겠습니다
충성충성
덕분에 한글화가 많아졌으니
충성충성
한글화에 들어가는 비용이 얼마나 되길래 저럼?
근데 한국어를 어떻게 끼워넣은거지? 중국어화비용 한국어화비용 각각 아닌가?
?? : 한국에 겜팔려면 한글화 당연한거 아님?
덕분에 한글화가 많아졌으니
충성충성
게임할때 빛을 본다면 당신인줄 알겠습니다
충성충성
오 이 문장 뭔가 멋져
베데스다 씹새둘아 보고 배워
한닌도 보고 배워라
한글화에 들어가는 비용이 얼마나 되길래 저럼?
이건 내 생각인데, 중국어는 쓰는 사람이 많고, 영어는 세계 공용어니까 아는 사람이 많을꺼잖아 근데 한글을 쓰는 나라는 우리나라 밖에 없으니까 한글화를 하면 비용이 많기 보단 한글화로 인한 이익이 적어서 그러는건 아닐까?
기본 억단위
오타 '한글화를 하는 비용이 많기 보단'
아 비용도 많이 드는구나
원래 로컬라이징이 비싸지않나? 내가 들은얘기론 몇 천 한다던데 헤일로3 현지화 비용이 2억원 정도 들은걸로 알고있어
번역비용보단 프로그램 손대는게 더 비싸던가 그럴걸? 근데 중문화를 하려면 어차피 프로그램을 까야하니까 퉁쳐서 한글번역본 같이 넣으면 되는 구조..
근데 게임회사에서 직접 로컬 하는경우는 논외 유비소프트를 이제 찬양해야할 이유가 생겻지?
한국어 쓰는 나라는 여기 밖에 없고 그나마도 콘솔 인구가 적으니까
비용이 얼마든 독자적으로 한국어만 해서야
손해보기 쉬운 구조지
충성충성
아 그런 거구나 이해했다
어차피 프로그램 까는 거 힘든데 한글 번역도 같이 넣자! 이런 거구나
다른 언어는 1바이트 문자인데 한자랑 한국어가 2바이트 문자라서 그거 관련해서 수정해야하는게 문제인걸로 알고있음
텍스트(스토리)많은 알피지 같은 경우는 번역에만 수십억 단위로도 들어가더라구요
번역 비용만 5000만원 정도
일본어도 2바이트
헤일로는 음성한글화까지 해서 그럼.
무슨 말도 안대는 소릴;;;텍스트 많은 껨 번역에 수십억 들면 텍스트 위주로 진행되는 어드벤쳐껨은 한글화 돼지도못함;
번역비용이 5천만원이나 드는건 도저히 이해가 안가네요
말마따나 번역자 1명 천만원 월급주고 한달동안 굴리면 왠만한 게임은 다 번역가능할것 같은데
나머지 4천만원은 회사가 삥땅쳐먹는건가
유황숙님 꼬레아를 위해 꼬레아만을 위한 번역을 해주시는건가
번역만 하는게 아니라 번역하는 사람 따로 검수하는 사람 따로 프로그래밍 하는 사람 따로 이렇게 대잔음
왜말 반각 가능함
유황숙은 검수를 안하잖아
오래전 회사 다닐때 프로그레머 선배가 그깟 텍스트만 바꾸면 되는데 왜 안해주는거야! 라길레 어처구니 없었음;; 로컬라이징에 들어가는 패키지 인쇄비, 디스크 인쇄비, 광고비, 인력비 다 빼고 글씨 바꾸는것만 생각하더라....
패키지 인쇄 필요 없으니 패치로 제공해주세요 하는 쪽인가보지
요즘에는 사후패치 가능해졌으니...
토먼트 리마스터가 그렇게 굴려먹다 망할뻔했죠
루리웹에도 번역자분이 썰푼거 몇번 올라왔을건데
그래서 한글화가 힘든거죠; 스토리 있는 게임에 텍스트가 무슨 책 한두권 분량도 아니고..
그걸 그냥 텍스트 번역만 해서 컨트롤 C 컨트롤 V 해서 끝나는 것도 아니고..
찾아보니 일본어는 Shift-jis라는 인코딩 방식으로 1바이트 인코딩에 호환되면서도 한자 표기가 가능함
출처는 위키백과..
https://en.wikipedia.org/wiki/JIS_encoding
수십억은 무슨...
그럼 한장당 3만원 이윤 남는다 치더라도 10만장 팔아야 겨우 번역값 댄다는 소린데 상식적으로 말이 안 되는 소리좀...
그나마 요즘은 유니코드 때문에 좀 낫긴 할텐데요.
단순히 날림 영화 자막처럼 한 사람이 하는 게 아니고
텍스트 번역, 이미지 번역(이미지 수정), 번역된 게임 테스트(번역하다가 버그가 생길 수도 있어서)도 함
단순히 번역 할 수 있는 한 사람만 필요한 게 아님
찾아보니 비싼게 헤일로3 2억이고 그건 성우 포함이기 때문이라 고비용이고
보통 1억을 넘지 않는다고 나옵니다
규모좀 있는 MMORPG게임들 텍스트가 얼마나 되는지는 알고 그런얘길 하시는지;
책처럼 읽을 수 있는 스토리/퀘스트북은 물론이고, 수도없이 등장하는 NPC 대사들까지 캐릭터에 맞춰서 번역해야 하는데,보통 소규모 게임들하곤 차원이 다릅니다
참고로 비용 이야기는 검은사막 PM한테 직접 들은 얘기구요
패키지 게임 한글화 따지는데 온라인게임을 들고오실줄은 상상도 못했네요
제 닫힌 상상력 탓으로 생각하겠습니다
ea 씹새들아 보고 배워
이제 은퇴 하셧지.....
근데 한국어를 어떻게 끼워넣은거지? 중국어화비용 한국어화비용 각각 아닌가?
바이트 수가 같아서 번역만 해서 넣으면 된다고 들은듯
한국에 팔겠다고 한글화 하라그러면 손해보는거같지만
중국시장에 파는대신 한글화도 해줘! 면
중국 머릿수에서 나오는 이득이랑 비교하면 싸게먹히는거지
조삼모사
아하...
근데 이걸또 게등위가
멀티랭귀지 지원이 이제는 쉬운 테크닉이 되었다는 것도 크지.
중문화 버젼만 안하고 한글화 버젼을 끼워주는 이유는 있음?
한글화 하는 비용도 좀 될텐데 중문화만 하면 수익상으론 더 이득일것 같아서
솔직히 번역하는 거 그 자체는 크게 힘든 건 아닐 걸. 아마추어도 할 수 있는 사람 꽤 많고.
프로그램 뜯어서 일일히 뭐 하는게 힘든데
이왕 중문판 할 때 한글판도 넣는다는 거 아님?
그럼 조금 덜 벌어도 되니 한글화도 같이 내서 한국 소비자들도 팬층으로 끌어모으려고 하는 거?
번역 비용만 따지면 한글화도 같이 하는게 이득인 거 아닐까
한국어만 단독으로 내면 들어가는 수고 대비 이익이 안나서 손해. 그런데 중국어랑 한국어가 프로그램상 어차피 같은 구조로 돌아가서 100중에 50을 퉁치고 나머지 50만 번역 및 검수만 진행해서 한국어를 낼 수 있게 된거임. 중국어랑 같이 진행된다는 것만으로도 한국어화에 들어가는 리스크가 절반 아래로 감소. 이 시스템을 구축한게 저 마리오 사장님
그러니까 한글화 하면 수익이 70이면
이전에는 100을 써야되서 손해인데 중문화판과 같이하면 50만 빠져나가니 오히려 시장성이 생기는거네
시발닌시발텐시발도시발
1비트하고 2비트 차이 아니였나요?한글2비트 한문도2비트라서 끼워넣기 할수있었다라고 들었는데
옆에 시민 그 래퍼 닮았다
중문화 로컬하면서 끼워서 한글 로컬
천잰데?
형님국가덕에 득봤네
우리 울보 사장님!
간단하게 말하자면 중문화와 한글화가 같은 바이트라서 프로그램상 수고가 동일하기 때문에 가능한 일.
단독 한글화 시 들어가는 수고가 100이고 기대 매출이 70쯤 되기 때문에 손해라서 안 해주던 걸 중문화와 같이 진행하면서 50 이상의 과정을 퉁칠수 있게 되어 한글화 시의 수고가 50 아래로 감소하는 바람에 같이 해줘도 이득이 나게 된 것. 이 시스템을 저 마리오 사장님이 구축해 주고 떠나셨기 때문에 떠난 뒤 지금까지도 한글화가 잘 되는 것이고.
그리고 중문화만 하고 한글화 안 해주는 베데스다는 개색기들.
모던워페어 2 한글 패치가 중국어 패치를 수정해서 적용하는 방식으로 만들어 졌었지요.
기승전 베데스다 개객기
일본어도 보면 2바이트 아니던가
얘네는 반각이 있어서 그런감?
일본어는 JIS인코딩 방식이 1바이트고 이거에 호환되는 Shift-JIS 인코딩으로 전각문자랑 한자를 표기함
뭔진 자세히 몰라도 부럽네
범위의 경제 규모의 경제인가?
마리오사장님 충성충성!
갓와우치 시로형님ㅜㅜ