유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/440092

유아인관련기사에 역대급 제목 ㅋㅋ

Screenshot_20171125_154756.jpg
대마초녀 ㅋㅋㅋㅋ
댓글
  • 데빌인사이드 2017/11/25 15:51

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (qQcLfR)

  • 즐거운마음으로~ 2017/11/25 15:51

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (qQcLfR)

  • 제주마늘 2017/11/25 15:51

    기자가 개념이 있네요 ㅋㅋㅋ

    (qQcLfR)

  • 즐거운마음으로~ 2017/11/25 15:53

    한서희 욕하러 갔다가 제목보고 그냥 왔네요 ㅋㅋ

    (qQcLfR)

  • CesarRod 2017/11/25 15:53

    대마초녀 한서희...조아.

    (qQcLfR)

  • 즐거운마음으로~ 2017/11/25 15:53

    ㅋㅋㅋㅋ 기자가 아주 어지간히도 싫었나봅니다 ㅋㅋ

    (qQcLfR)

  • Stereotype 2017/11/25 15:53

    대마초녀도 자숙의시간이 필요할텐데..ㅋㅋ

    (qQcLfR)

  • 즐거운마음으로~ 2017/11/25 15:54

    저 대마초녀는 진짜 멘탈이 대단하네요.
    대마로 매스컴탄지 얼마안됐으면 저렇게 나대기 쉽지않을텐데요.

    (qQcLfR)

  • C20110205 2017/11/25 15:57

    아빠가 믿을만하고 하던데..

    (qQcLfR)

  • flvindlsy 2017/11/25 16:04

    저 말을 빌려서 여성가족부 해체의 정당성이 마련됐군요.
    남성가족부는 없으니...

    (qQcLfR)

  • 즐거운마음으로~ 2017/11/25 16:06

    자책골인가요?

    (qQcLfR)

  • flvindlsy 2017/11/25 16:09

    글게요.
    둘이 결혼하면 요즘 유행하는 '투머치 토커 x 2'가 될라나?
    박사장 심판보고...

    (qQcLfR)

  • 기억씨 2017/11/25 16:16

    여가부에서 여성은 같을 여자에 성 성 이라고 하더라고요 ㅡㅡ 교묘하게 말장난쳐놔서...

    (qQcLfR)

  • 백학선 2017/11/25 16:19

    떡하니 정식명칭에 女性家族部 라 되어있어요

    (qQcLfR)

  • flvindlsy 2017/11/25 16:21

    어휴 별 말장난을 다 치는군요.
    그럼 女子도 아들'자'를 썼다고 차별이라 할 기세. ㅜㅜ

    (qQcLfR)

  • ㉺유리아버님 2017/11/25 16:26

    http://namu.wiki/w/여성가족부

    (qQcLfR)

  • 백학선 2017/11/25 16:29

    ?? 그니까 女性家族部 맞다구요 같을여아니구

    (qQcLfR)

  • 백학선 2017/11/25 16:30

    그니까 본인이 보내준 링크라도 보시고 댓다시던가요
    女性家族部인가 如性家族部인가[편집]
    결론부터 먼저 말하면 어떤 근거를 찾아보더라도 女性이 맞다. 如性이라는 주장은 그저루머에 불과한 것이다.
    한자 표기가 女性家族部, 영어 표기가 Ministry of Gender Equality & Family인데… 한자의 '女性' 에 대응하는 영어 표기 부분이 'Gender Equality(성평등)' 이라는 황당한 상황. 당연히 엉터리 번역이지만 네이버 백과사전을 보면 알 수 있듯이 실제로 이렇게 밀고 있다. 외국인들한테는 대놓고여(女)성부라고 하기 뻘줌했나 보다. 그러나 아래 해외 사례를 보면뉴질랜드와아프가니스탄등 대놓고 여성부(Ministry of Women's Affairs)라고 표기하는 곳도 있다…
    언제부터인가 모르겠지만 인터넷 상에서 여성가족부의 공식 한문표기가 如性家族部라는 루머가 떠돌고 있다. 이는 영문표기가 Women이 아닌 Gender Equality이라는 점에 기반해 추측한 것으로 보이며 또한 부의 존재와 활동이 여성만을 위한 것이다 라는 비판과 그에 따른 역차별 논란에 반박하기 위해 의도적으로 만들어진 주장으로 보인다. 이것을 공식 한문표기라고 말하면서 그 근거로 '국회에 등록된 정부 지정 공식 명칭' 이라는 허위주장을 하는 사람들이 있다.
    그러나 이것은 단지 추측일 뿐으로 명백히 근거가 없는 말에 지나지 않는다.국가기록원의 기관 상세정보#와 정부공식사이트인 Korea.net의 중문버전 사이트의 정부부처 소개에 女자를 사용하여 女性家庭部라고 기재되어 있으며여성가족부 사이트에서는 공식한문표기에 대한 설명이 없지만 여성가족부 운영 위민넷의 지식정보코너인 키위 하부항목에'女.家(여성.가족)의 행복' 이라는 항목이 존재한다. 여가부가 2008년 3월에 정부중앙청사에서 이전하기 전에 있었던 정부청사관리소 사이트의 캡쳐에도'女性家族部' 로 표기되어 있었다. 如는 '~와 같다'(ex.이 음식은 예전과 같은 맛이다)라는 뉘앙스로 쓰이며 결코 '동등', '평등'이란 단어에서 쓰는 '같다'라는 뉘앙스와는 전혀 다르다, 如는 영어로 하면 like나 same 쯤 되는 의미다. 의미가 통하지 않지만억지로 如로 해석하면 如性부는 "성과도 같은[3]부서" 가 되어버린다.#
    정부기관에 짓는 영문 명칭에 대한 논란에서 보듯이 기관 명칭은 최대한 논란과 오해의 여지가 없어야 하는데 '양성평등가족부' 라는 이론의 여지 없는 명칭을 두고 '如性가족부' 라는 이름을 사용하는 것은 상식에 맞지 않는다. 그러니 누가 어떤 목적으로든 "여성부는 사실 계집 녀자를 쓰는 女性부가 아니고 같을 여자를 쓰는 如性부다" 라고 주장한다면 그냥 비웃어 주자. 하다못해 같다는 뜻으로 如 말고도 같을 등等자도 있는데 왜 등성 가족부는 아니냐고 반박해도 좋다. 물론 어감이 이상하기 때문이라는 말도 나올 수 있지만 그러면 "의미를 이해하기 어렵게 바꿔놓아 논란을 불러일으키는 것은 괜찮은 것인가?" 라는 식으로 하면 된다. 공식명칭도 영어로는 양성평등부, 한자로는 女性部다. 앞에서도 말했듯이 "같을 여"는 동등하다라는 뜻이 아니기때문에 애초에 如性부라는 표현자체가 말자체가 안되는 틀린 표현이다.

    (qQcLfR)

  • ㉺유리아버님 2017/11/25 16:59

    반은 맞고 반은 이상한(틀렸다는 말 아님) 상황이죠
    영어를 보면..저런 루머가 날 수 있는 게 이상하지 않네요.

    (qQcLfR)

  • ㉺유리아버님 2017/11/25 17:00

    제가 님 말씀 틀렸다고 한 적은 없는데.. 뭐 그리 발끈하세요? 공격적으로?

    (qQcLfR)

(qQcLfR)