오이오이 칸코쿠진은 오지마라
https://cohabe.com/sisa/4299179
한국인 손님이 오지 않아 슬픈 일본 사장님 . JPG
- 블루아카) 옳게된 교복 네루 [3]
- 7598492420 | 2025/02/01 10:59 | 295
- 트릭컬) 얘도 여성임 [7]
- 소는 내가키운다 | 2025/02/01 03:35 | 564
- 유니콘 프로젝트 4 월드 그레이트 게임 (335) [1]
- 에단 헌트 | 2025/02/01 00:09 | 1591
- 트릭컬) 2등 기업 CEO 회장님 만화 몇 개 [0]
- 1118753903 | 2025/01/31 19:50 | 1046
- 블루아카) 선생님 몸 파는 만화 [4]
- 꼬지보리자리차지 | 2025/01/31 16:06 | 1680
- 내가 막눈이라 그래픽은 잘 모르는데 [9]
- 반짝이는 잔물결 | 2025/01/31 15:28 | 583
- 트릭컬) 바롱 목소리 겁나 매력적이네 [5]
- 생육 | 2025/01/31 14:52 | 1095
- 말딸) 박신 굿 엔딩 봤습니다. [13]
- TinpaperP | 2025/01/31 14:15 | 960
- 클릭적립 2원 [4]
- 용감한탕수육 | 2025/01/31 13:12 | 1350
- 대한민국 최고 진정성 있는 연예인 [10]
- 코가네이 니코? | 2025/01/31 11:59 | 1601
- 애니속 모션을 잘 구현한 게임 [2]
- 느와쨩 | 2025/01/31 10:47 | 293
- 미인이라서 많이 줬다는 피자가게 주인.jpg [10]
- 지정생존자 | 2025/01/31 07:49 | 950
자동번역기도 기본적인 영어 지식이 있는 사람이 더 잘 쓸수있다는게 내 뇌피셜임
원래 그럼
문맥 파악을 하려면 기본 바탕이 있어야하는건 당연
자동번역기도 기본적인 영어 지식이 있는 사람이 더 잘 쓸수있다는게 내 뇌피셜임
원래 그럼
문맥 파악을 하려면 기본 바탕이 있어야하는건 당연
중의적인 의미가 있다거나, 자주 쓰이질 않는 단어라거나, 문장을 꼬아서 입력했다거나 하면 번역기가 잘못 번역해도 이해할 수 있지만
이라쌰이마세는 자주 쓰이는 흔한 말인데 어쩌다 저렇게 번역이 나오냐