유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/330616

자막이 영화를 망친 경우.jpg

 

댓글
  • nos 2017/08/10 22:06

    무려 극장 상영 자막이 저 꼬라지 였다지

  • PuppleStorm 2017/08/10 22:06

    자막 제작자 개욕처먹고 사과문올린걸로 알고있음

  • 피까마귀 2017/08/10 22:06

    반대로 반지닦이는 자막이 영화를 살렸지

  • cs12 2017/08/10 22:06

    ㅋㅋㅋ 자막 제작자는 영화 감성 살리려 했다고 한 걸 제작자 블로그에서 봣당

  • 우에다 카나 2017/08/10 22:05

    ㅂㅊ

    (xYX1Jd)

  • 아일톤 세나 2017/08/10 22:05

    모모C

    (xYX1Jd)

  • nos 2017/08/10 22:06

    무려 극장 상영 자막이 저 꼬라지 였다지

    (xYX1Jd)

  • 피까마귀 2017/08/10 22:06

    리얼??

    (xYX1Jd)

  • 아일톤 세나 2017/08/10 22:23

    https://namu.wiki/w/모모c

    (xYX1Jd)

  • 피까마귀 2017/08/10 22:06

    반대로 반지닦이는 자막이 영화를 살렸지

    (xYX1Jd)

  • Eine Wahrheit 2017/08/10 22:13

    ???:날 따듯하게 해주렴 할

    (xYX1Jd)

  • 불꽃저그 2017/08/10 22:26

    영화를 살리진 않음.
    드립을 살렸지....

    (xYX1Jd)

  • 피까마귀 2017/08/10 22:29

    어짜피 죽은영화 드립으로 라도 남는게 어디여

    (xYX1Jd)

  • PuppleStorm 2017/08/10 22:06

    자막 제작자 개욕처먹고 사과문올린걸로 알고있음

    (xYX1Jd)

  • cs12 2017/08/10 22:06

    나도 이거 봄 ㅋㅋㅋㅋ

    (xYX1Jd)

  • aqir 2017/08/10 22:28

    블로그에 처음 올라왔던 그 사과문.

    (xYX1Jd)

  • Sparkling Ways 2017/08/10 22:30

    번역가는 일단 한국어를 마스터해야 하지 않나?
    초딩이 반성문을 써도 이거보단 잘쓸듯

    (xYX1Jd)

  • SpikeTwo 2017/08/10 22:35

    흑화할라다가 참았나

    (xYX1Jd)

  • Squalllh 2017/08/10 22:37

    내용 떠나 왜 마침표를 저렇게 찍는지 모르겠네. 저런 마인드니 자막도 저렇게 만들었나.

    (xYX1Jd)

  • 종이와연필 2017/08/10 22:37

    사과문 맞음? ㅎㅎ

    (xYX1Jd)

  • AIOZ 2017/08/10 22:41

    이게 그 4과문인가 하는 그거임?

    (xYX1Jd)

  • P.O.U.M. 2017/08/10 22:41

    로봇의 끊어읽는 말투를 따라한거지. 자기는 로봇 말투를 자연스럽게 번역했을 뿐이라는 주장을 피력하기 위해 저렇게 적은거고.

    (xYX1Jd)

  • seinir 2017/08/10 22:45

    내용 읽어보니... 저 자막쟁이는 감독의 의도는 알 바 아니고 지 마음대로 설정을 붙여서 자막을 만들었다는거네....

    (xYX1Jd)

  • Cafe Mocha 2017/08/10 22:47

    노홍철 없는 홍철팀이냐? ㅋㅋ 사과는 하나도 없는 사과문인데? ㅋㅋ

    (xYX1Jd)

  • cs12 2017/08/10 22:06

    ㅋㅋㅋ 자막 제작자는 영화 감성 살리려 했다고 한 걸 제작자 블로그에서 봣당

    (xYX1Jd)

  • 대법관 2017/08/10 22:16

    급식감성이라니 ㄷㄷ

    (xYX1Jd)

  • Shift 2017/08/10 22:44

    참고) 저 영화에서 로봇은 아나운서 처럼 정확한 발음과 표준어를 사용한다

    (xYX1Jd)

  • 리메이린 2017/08/10 22:09

    극장 자막이 저랬다고?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (xYX1Jd)

  • 해로운놈 2017/08/10 22:12

    지졎대로 번역하면 어떻게 되는지 보여주는 좋은 예

    (xYX1Jd)

  • Abathur 2017/08/10 22:12

    이거 심지어 자막보다 사과문이 더 걸작이었음

    (xYX1Jd)

  • Abathur 2017/08/10 22:13

    저 자막조차 블로그에 쓴 사과문 배틀에 비하면 아무것도 아님

    (xYX1Jd)

  • 김법사 2017/08/10 22:14

    들리는 말로는 원문은 엄청 정중한 화법을 사용했다고 하지. 그걸 지 혼자 뿅뿅대로 판단해서 저따위로 번역했지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (xYX1Jd)

  • BK_201 2017/08/10 22:16

    저게 실제 자막이라고? 오마갓;

    (xYX1Jd)

  • 그림 못그림 2017/08/10 22:19

    저거 작품 자체는 명작이라던데
    자막이 다 망쳤다고;

    (xYX1Jd)

  • 학대사 2017/08/10 22:22

    오경화수월도 건당 파괴력은 상대가 안되겠는데

    (xYX1Jd)

  • 죄수-4765819호 2017/08/10 22:24

    어렸을때 광고만 봤었을땐 오 신박하네 싶었는데 결과는 안좋았나 보네...

    (xYX1Jd)

  • (미얄의노예) 2017/08/10 22:25

    저 번역가는 '팅커 테일러 솔저 스파이'때 극장에서 자막 보고 쌍욕을 했지.

    (xYX1Jd)

  • ◀▶◀ 2017/08/10 22:25

    번역도 개똥같이해서 중간중간에 이상한대사로 바뀜

    (xYX1Jd)

  • 창백한새 2017/08/10 22:26

    영화 자체는 좋은데 자막 ㅅㅂ

    (xYX1Jd)

  • 루프트나 2017/08/10 22:28

    저거 컨셉아니였음???????
    자ㅣ막 존나 병맛쩔어서 개웃엇는데

    (xYX1Jd)

  • Shift 2017/08/10 22:45

    저 영화에서 로봇은 정확한 발음+표준어로 말함

    (xYX1Jd)

  • 늒네의 일기 2017/08/10 22:45

    코믹 영화라 그런지 자막이 저러니까 오히려 재밋네

    (xYX1Jd)

  • 프로워 2017/08/10 22:54

    헐 진짜 저러나 ㅋㅋㅋㅋ 개웃기다

    (xYX1Jd)

  • EMP스톰 2017/08/10 23:14

    저딴 자막을 넣은 건 대체

    (xYX1Jd)

(xYX1Jd)