코셰이는 생전에 자비(mercy)를 베푸는 모습이 자주 보였으니 '용서해줘요!'가 아마 h에이브이e mercy!일테고, [영혼을 잃은 코셰이는 그 말의 뜻을 알지 못했다]가 mercy를 가지지 못했다는 말로 쓰였을텐데 아마, 자주 쓰이는 표현인 h에이브이e mercy in your soul! 이 비틀어진 표현일듯
Kouichi2019/04/04 11:56
서양도 정의구현을 좋아하는구만
Kouichi2019/04/04 11:56
서양도 정의구현을 좋아하는구만
마춤뻡빌런2019/04/04 11:56
용의 아들이라니ㅋㅋㅋㅋ복수극 쪼아!
으앙주금2019/04/04 11:58
왜 용서를 쉽게 구하려는 걸까
이제껏 배푼 관용을 걷어찼으면서
Specter_Moon2019/04/04 12:04
재미 있따!
치킨 좋아함2019/04/04 12:14
오 좋다
오마이걸 효정2019/04/04 12:19
불멸하면..
레우레카2019/04/04 12:25
그 털! 그 털..!
묵월야2019/04/04 12:34
접사?
로젠다로의 하늘2019/04/04 12:23
다른 이야기에서는 악역으로 나올 때도 많음.
Kain002019/04/04 12:25
번역한 것 그냥 펌하신것 같은데 지우시는게...
어디 한장면만 따온 것도 아니고...
유해성합성감미료2019/04/04 12:27
코셰이는 생전에 자비(mercy)를 베푸는 모습이 자주 보였으니 '용서해줘요!'가 아마 h에이브이e mercy!일테고, [영혼을 잃은 코셰이는 그 말의 뜻을 알지 못했다]가 mercy를 가지지 못했다는 말로 쓰였을텐데 아마, 자주 쓰이는 표현인 h에이브이e mercy in your soul! 이 비틀어진 표현일듯
로젠다로의 하늘2019/04/04 12:33
근데 코세이는 슬라브권 신화인데 그쪽 언어도 자비를 '가지세요'라는 표현을 썼나?
ICDP2019/04/04 12:28
애초에 용서구할 짓을 하지 말았어야지
하긴 용서를 구할 사람을 죽였으니 용서받을 일에 대해선 생각조차 안했다는게 맞겠다
왜 용서를 쉽게 구하려는 걸까
이제껏 배푼 관용을 걷어찼으면서
불멸하면..
코셰이는 생전에 자비(mercy)를 베푸는 모습이 자주 보였으니 '용서해줘요!'가 아마 h에이브이e mercy!일테고, [영혼을 잃은 코셰이는 그 말의 뜻을 알지 못했다]가 mercy를 가지지 못했다는 말로 쓰였을텐데 아마, 자주 쓰이는 표현인 h에이브이e mercy in your soul! 이 비틀어진 표현일듯
서양도 정의구현을 좋아하는구만
서양도 정의구현을 좋아하는구만
용의 아들이라니ㅋㅋㅋㅋ복수극 쪼아!
왜 용서를 쉽게 구하려는 걸까
이제껏 배푼 관용을 걷어찼으면서
재미 있따!
오 좋다
불멸하면..
그 털! 그 털..!
접사?
다른 이야기에서는 악역으로 나올 때도 많음.
번역한 것 그냥 펌하신것 같은데 지우시는게...
어디 한장면만 따온 것도 아니고...
코셰이는 생전에 자비(mercy)를 베푸는 모습이 자주 보였으니 '용서해줘요!'가 아마 h에이브이e mercy!일테고, [영혼을 잃은 코셰이는 그 말의 뜻을 알지 못했다]가 mercy를 가지지 못했다는 말로 쓰였을텐데 아마, 자주 쓰이는 표현인 h에이브이e mercy in your soul! 이 비틀어진 표현일듯
근데 코세이는 슬라브권 신화인데 그쪽 언어도 자비를 '가지세요'라는 표현을 썼나?
애초에 용서구할 짓을 하지 말았어야지
하긴 용서를 구할 사람을 죽였으니 용서받을 일에 대해선 생각조차 안했다는게 맞겠다