있긴하니 '틀린'건 아니겠지.
하지만 적어도 지금의 한국에선 안쓰는 표현일것 같다. 심지어 사극에서도 안쓰이잖아. 사극의 공문서 같은데선 쓰일수도?
이쁘니버거2018/07/02 15:07
저 캐릭터가 옛날 인물 모티브라 그런거일수도있자너 그럼
FenDuri2018/07/02 15:07
캐릭터가 중세캐릭이니까 써도 괜찮지 않어?
이쁘니버거2018/07/02 15:08
아바마마도 요즘 누가씀
색욕의루시퍼2018/07/02 15:08
얌마 중요한건 철퇴가 아니고 우주가 보였다고!!
티투티투2018/07/02 15:08
쟤넨 옛날 사람이니까 쓸 수도 있지
걍 인정혀
알앗다해2018/07/02 15:08
저거 번역한거 아님? 그냥 원문에 저게 쓰여서 그냥쓴거 아닌가
미칠듯한 뒷태2018/07/02 15:09
그럼 그런걸로.
U4M5P2018/07/02 15:09
어쨌거나 표준어임. 우리 사전에 있는 멀쩡한 단어조차 요즘 사용빈도가 좀 내려갔다고 '틀린'번역 취급을 할 수 없음.
cthulhu2018/07/02 15:09
사전에 있다고 아직까지 쓰인다고 생각하면 이전에 유게에서 벌어진 유녀 대첩은 ㄹㄹ콘들의 승리겠지
시로후지시로2018/07/02 15:09
물론 일반적으로 더 많이 알려져 있고 가급적 발음이 겹치지 않는 단어를 선택하는 게 좋겠지만
그렇다고 완전히 틀린 것도 아닌데 이런 식으로 비판하는 것도 좀 그런 거 같음.
홀리마야2018/07/02 15:09
일본 쪽에서 많이쓰는 단어죠...후퇴는 작전상 전세가 좀 불리해졌다는 느낌이고..철퇴라는 말은 좀 긴박하게 철수해야 할때 쓰는 말인듯
흑룡 앙칼라곤2018/07/02 15:09
이름만 들어도 개노답 삘이 오는 대첩인데
이쁘니버거2018/07/02 15:10
혹시 더 싸움나기전에 야짤로 불심단결한다
루리웹-2837153152018/07/02 15:10
객체가 철퇴한다라는 표현은 맞을텐데 주체가 철퇴한다는 표현을 쓰면 틀릴걸?
용잡는날파리2018/07/02 15:10
철퇴는 있는말이잖아.
cthulhu2018/07/02 15:11
번역에도 두가지가 있는데
첫번째가 직역 이쪽은 보통 일반 씹덕들이나 하는 번역임
국어능력이 부족해서 일본에서 쓰는 표현 그대로 직역을 해서 같은 씹덕이 아니면 뭔단어인지 잘 모르는 경우가 많음
두번째가 의역 이쪽은 직역하면 한국에서 안쓰는 표현같은 경우나 이해하기 어려운 경우에
한국에서 쓰는 표현중에 가장 맞는거로 변환시키는건데 이경우 국어능력이 뛰어나야하고 얼마나 잘 했는가에 따라
그 번역가의 격이 느껴짐
프레이야 비온2018/07/02 15:11
틀린거랑 아직까지 쓰이니 마니 하는거랑 무슨 상관이죠?
일어번역기-보급형-2018/07/02 15:11
일본어로도 철수도 있고 후퇴도 있는데 철퇴라고 썼으니
이유가 있나보다 해서 잘안쓰는거 같아도 그냥 쓴거겠지...
유녀전기 처음 나왔을때 유게에서 유녀유녀 거리니깐
한명이 ㄹㄹ콘들 ㄹㄹ보고 유녀라고 하는거 존나 역겹다는 식으로 하니깐
한 병1신이 "유녀 한국에서도 쓰거든요?!"하면서 幼女가 아니라 遊女를 사전에서 검색한걸 들고옴
그걸로 대첩터지고 한 병1신은 지네 할아버지한테 유녀란 단어 쓰냐고 물어보고 "ㅇㅇ"이라 대답했다는 병1신같은소리까지 들고옴
cthulhu2018/07/02 15:16
사전에는 말그대로 현대에는 사용하지 않은 사어까지 포함해놓는경우도 많음
그경우 그 단어를 모르는 사람이 대부분이란 소리야
그런데 그걸 번역에 있어서 그러한 사어라던가 은어라던가 대중적으로 사용되지 않는 언어를 사용해서 번역을 하는거 자체가 오류임
일반인 하나 붙잡고 물어봐라 철퇴하라가 뭔소리냐고...
우리야 씹덕이니깐 알아먹는거지 모닝스타로 쳐맞을 소리인거야
흠.. 역시 번역을 할때는 외국어보다 먼저 우리말을 공부해야한다.
철수, 후퇴, 물러나기 등등 많지만, 누구도 철퇴-하다같은 말은 쓰지 않는다.
어쨌거나 표준어임. 우리 사전에 있는 멀쩡한 단어조차 요즘 사용빈도가 좀 내려갔다고 '틀린'번역 취급을 할 수 없음.
https://ko.dict.naver.com/detail.nhn?docid=37252700
궁금해서 쳐봣는데 이거 틀린거임?
얌마 중요한건 철퇴가 아니고 우주가 보였다고!!
사전에 있는데요
칼이 문제야.
칼이.
흠.. 역시 번역을 할때는 외국어보다 먼저 우리말을 공부해야한다.
철수, 후퇴, 물러나기 등등 많지만, 누구도 철퇴-하다같은 말은 쓰지 않는다.
철퇴 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 함마!!!!!!!!!
저 번역자를 철퇴로 때려 죽이거라
https://ko.dict.naver.com/detail.nhn?docid=37252700
궁금해서 쳐봣는데 이거 틀린거임?
철수와 후퇴 합친 게 철퇴 아님?
사전에 있는데요
있긴하니 '틀린'건 아니겠지.
하지만 적어도 지금의 한국에선 안쓰는 표현일것 같다. 심지어 사극에서도 안쓰이잖아. 사극의 공문서 같은데선 쓰일수도?
저 캐릭터가 옛날 인물 모티브라 그런거일수도있자너 그럼
캐릭터가 중세캐릭이니까 써도 괜찮지 않어?
아바마마도 요즘 누가씀
얌마 중요한건 철퇴가 아니고 우주가 보였다고!!
쟤넨 옛날 사람이니까 쓸 수도 있지
걍 인정혀
저거 번역한거 아님? 그냥 원문에 저게 쓰여서 그냥쓴거 아닌가
그럼 그런걸로.
어쨌거나 표준어임. 우리 사전에 있는 멀쩡한 단어조차 요즘 사용빈도가 좀 내려갔다고 '틀린'번역 취급을 할 수 없음.
사전에 있다고 아직까지 쓰인다고 생각하면 이전에 유게에서 벌어진 유녀 대첩은 ㄹㄹ콘들의 승리겠지
물론 일반적으로 더 많이 알려져 있고 가급적 발음이 겹치지 않는 단어를 선택하는 게 좋겠지만
그렇다고 완전히 틀린 것도 아닌데 이런 식으로 비판하는 것도 좀 그런 거 같음.
일본 쪽에서 많이쓰는 단어죠...후퇴는 작전상 전세가 좀 불리해졌다는 느낌이고..철퇴라는 말은 좀 긴박하게 철수해야 할때 쓰는 말인듯
이름만 들어도 개노답 삘이 오는 대첩인데
혹시 더 싸움나기전에 야짤로 불심단결한다
객체가 철퇴한다라는 표현은 맞을텐데 주체가 철퇴한다는 표현을 쓰면 틀릴걸?
철퇴는 있는말이잖아.
번역에도 두가지가 있는데
첫번째가 직역 이쪽은 보통 일반 씹덕들이나 하는 번역임
국어능력이 부족해서 일본에서 쓰는 표현 그대로 직역을 해서 같은 씹덕이 아니면 뭔단어인지 잘 모르는 경우가 많음
두번째가 의역 이쪽은 직역하면 한국에서 안쓰는 표현같은 경우나 이해하기 어려운 경우에
한국에서 쓰는 표현중에 가장 맞는거로 변환시키는건데 이경우 국어능력이 뛰어나야하고 얼마나 잘 했는가에 따라
그 번역가의 격이 느껴짐
틀린거랑 아직까지 쓰이니 마니 하는거랑 무슨 상관이죠?
일본어로도 철수도 있고 후퇴도 있는데 철퇴라고 썼으니
이유가 있나보다 해서 잘안쓰는거 같아도 그냥 쓴거겠지...
철퇴한다는 일본어에서 자주사용하는 단어이기때문에
메이스한다로 순화하여 사용합시다
잘 안 쓰이던 단어 꺼내쓴다고 틀린 어휘사용은 아니니 써도 됨.
언어는 안쓰면 사라져서 그런가봐
한번더 순화해드림....
bird(매) is(이스) doing(한다) ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
유녀전기 처음 나왔을때 유게에서 유녀유녀 거리니깐
한명이 ㄹㄹ콘들 ㄹㄹ보고 유녀라고 하는거 존나 역겹다는 식으로 하니깐
한 병1신이 "유녀 한국에서도 쓰거든요?!"하면서 幼女가 아니라 遊女를 사전에서 검색한걸 들고옴
그걸로 대첩터지고 한 병1신은 지네 할아버지한테 유녀란 단어 쓰냐고 물어보고 "ㅇㅇ"이라 대답했다는 병1신같은소리까지 들고옴
사전에는 말그대로 현대에는 사용하지 않은 사어까지 포함해놓는경우도 많음
그경우 그 단어를 모르는 사람이 대부분이란 소리야
그런데 그걸 번역에 있어서 그러한 사어라던가 은어라던가 대중적으로 사용되지 않는 언어를 사용해서 번역을 하는거 자체가 오류임
일반인 하나 붙잡고 물어봐라 철퇴하라가 뭔소리냐고...
우리야 씹덕이니깐 알아먹는거지 모닝스타로 쳐맞을 소리인거야
미안하지만 철퇴는 우리말에도 있어.
.
이건 제목이 뭐야?
페이트요
철퇴..
라는단어에서 쪼끔그랬음