유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/584336

어벤져스 번역이 ㅂㅅ임...(스포주의)

닉퓨리가... 머더(작게)퍽이라고 했눈데..
그걸 어머니 라고 번역하네요..ㅡ
염병... 이라고 하던가... 시발이라고 하던가..

댓글
  • 이이다쿄야 2018/04/26 02:16

    오 어머니...뭐 이런 뉘앙스로 걍 받아들이는 수밖에...별 차이도 없고요...ㅎㅎ

    (ENPoU0)

  • 아레스우 2018/04/26 02:18

    오 마이갓이겠지요 그럼 ㅋㅋ

    (ENPoU0)

  • 이이다쿄야 2018/04/26 02:22

    아뇨 그건 영어고요;; 우리나라에서도 저런 뉘앙스로 쓰잖아요..
    오 신이시여 오 하나님 아버지 오 어머니...이런식으로....

    (ENPoU0)

  • 핫픽셀블라드 2018/04/26 02:45

    썅! 을 누가 어머니! 랑 같은 뜻으로 생각하나요 ㄷㄷㄷ

    (ENPoU0)

  • alska79 2018/04/26 02:52

    늬ㅁ....라고 하는게 제일 적절하다 봅니다. 두 욕이 다 상대 부모를 욕보인단 점에서 일맥상통하면서 사용하는 상황도 비슷합니다.

    (ENPoU0)

  • _엑_ 2018/04/26 03:14

    어거지요 ㅋㅋㅋ

    (ENPoU0)

  • 커피맛팬티 2018/04/26 02:23

    최고의 오역은
    닥터 스트레인지의 이제 다 끝났어
    제대로 번역하면 이제 게임이 끝나간다

    (ENPoU0)

  • alska79 2018/04/26 02:54

    그양반 영어를 잘 못하는듯 합니다. Endgame은 한단어로, 구글에 검색하면 영어로 뜻이 나오는데

    (ENPoU0)

  • Lv.7와플♥ 2018/04/26 02:33

    맞아요 순화번역 넘많았던;; 마더 ㅃ 인데. .ㅋㅋㅋㅋㅋ

    (ENPoU0)

  • ▶◀柳林♥ 2018/04/26 02:39

    12세라....ㅠ,.ㅠ

    (ENPoU0)

  • *레이* 2018/04/26 02:43

    그럼 이런빌어 먹을 또는 젠장이라고 해도 ㄷ ㄷ ㄷ

    (ENPoU0)

  • alska79 2018/04/26 02:55

    이미 12세들을 영웅들 미세먼지 될때 맨붕 됨

    (ENPoU0)

  • 바스켓볼 2018/04/26 03:00

    그 양반 뭔 흔히 말하는 빽이라도 있나요??논란이 많은데 이런 대작에 자꾸 번역을 이따위로...

    (ENPoU0)

(ENPoU0)