톨킨 작중 등장하는 요정어로 된 명칭을
의외로 서양쪽에서는 제대로 못 읽는 경우가 비일비재한데,
요정어에도 고유의 발음법이 있다는 것을 모르고
단순히 로마자로 쓰여져 있다고 해서 영어식으로 발음하기 때문.
얘를 들어 많은 서양인들이 Gandalf를
"갠돌프" 비슷하게 발음하는데, 이건 틀린 발음이다.
A 는 또렷하게 "아"로 발음되기 때문에
"간달프"라고 읽어야 한다.
또한 R 발음이 영어에서 등장하는 것처럼 혀 굴리며
묵음처리 되는 일이 요정어에는 없다.
즉 무조건 R는 또렷한 R 발음을 유지한다.
Mordor 도 "모어도어"가 아닌 "모르도르"이며
Elrond도 "엘론드"가 아니라 "엘ㄹ론드"라고 읽어야 한다.
C에서 가장 큰 혼동이 많이 발생하는데, 요정어 C는
절대로 ㅅ 발음을 내지 않으며 언제나 ㅋ로 읽힌다.
켈레브림보르를 유독 "셀레브림보르"라고 잘못 읽는 자들이 많다.
Smeagol은 우리나라에서나 해외에서나
어떻게 발음해야할 지 막연한 캐릭터다.
영어식으로 "스미골"이라 해야할 지
아니면 표기대로 "스메아골"로 읽어야할지.
결론만 말하지면 후자에 조금 더 가까운 편이다.
스메-ㅓ골 정도로 읽으면 된다고.
그럼 오크도 시실 오르크군...
영화판 배우 중에서도 크리스토퍼 리 옹은 진성 톨키니스트셔서 그런지 저런 톨킨식 발음들을 하나도 틀리지 않고 정확히 발음하시더라;;
맞아. 그래서 현재 정발본 보면 죄다 오르크로 표기되어있음.
아그브루줌 이쉬 크림파툴
이 존경스러운 정보력은 대체 어디서 오는 거여...
고마워요 반지 웨건!
스ㅁ ㅣㅣㅣㅓ골
그럼 오크도 시실 오르크군...
맞아. 그래서 현재 정발본 보면 죄다 오르크로 표기되어있음.
콩글리쉬에 가깝네 그럼
영화판 배우 중에서도 크리스토퍼 리 옹은 진성 톨키니스트셔서 그런지 저런 톨킨식 발음들을 하나도 틀리지 않고 정확히 발음하시더라;;