'갤럭시 따라한거 아니야? 란 댓글이 달림 <- 이런 사실은 아직 발생 안했잖음??
정정을 해주려면 그런 댓글이 달린 다음에 '어 아이야, 예전에 있던 기술이었음' 하고 알려주는게 순서 아님?
♤감마등♡2018/03/04 22:01
바로 번역함 이정도?
repuien2018/03/04 22:04
당연하지.
Risher2018/03/04 22:05
사고를 미연에 방지 할 수 있는데, 사고가 발생하고나서 수습 하면 된다
랑 같은말인거 알지?
repuien2018/03/04 22:08
그건 뭐 대중화를 먼저 시작하고, 고객에게 누가 먼저 성공적으로 어필했냐의 차이지
지금도 아이폰이 세계최초의 스마트폰인걸로 착각하는 사람들 수두룩함.
그걸 일일히 나서서 정정해줌?
알숭벗는2018/03/04 22:10
잘못된 정보는 주는게 아니에요 애초에...
삼성의 신기술이다 라고 하기에는 이미 근간이 있는기술이란게 요지잖아
그럼 선지자가 누구냐고 할대 당연히 구글에 먼저 나와야 하느건데 삼성꺼라고 나오는건 잘못된거잖아
잘못되기전에 정정하자는건데 먼 나중에 하면 된다는 소리를 하고있어
Risher2018/03/04 22:12
그렇게 착각하고 사는 사람을 늘리고 싶지 않은게 뭐가 잘못 된 건지 모르겠다;
내가 봤을땐 걍 국뽕 거하게 빨고싶은거 같은데..
repuien2018/03/04 22:14
늘리고 싶지 않은걸 갖다가 뭐라 하는게 아니라.
그런 사람들이 나오면 그냥 정정해주면 되는거지
벌써부터 그거 걱정하면서 공격할 필요가 없다는 뜻임.
알숭벗는2018/03/04 22:15
아니 정정해서 알려줄 필요는 있는거지 유일한 최초의 신기술이 아닌건 맞느건데
단지 마케팅을 했다고 그걸 나중에 알려줘야 한다고 하는건 잘못된거 아닌가?
주윤발 형님2018/03/04 22:15
진짜 이해 안가서 그러는건데, 지금 본문은 삼성 갤럭시 S9의 번역 기능에 대한 글이고,
다들 대단하다고 하는건 그 기능이 대단하다고 하는거지
이게 완전 새로운 신기술이고, 기존에 없던걸 삼성이 만들었다! 고 주장하는게 아니잖음?
잘 생각해봐. '잘못된 정보를 정정'하고 싶은건지, 아니면 '삼성의 번역 기술에 놀라는 모습이 아니꼬운건지'
Risher2018/03/04 22:17
님 논리대로면 일본에서 어릴때부터 교육으로 잘못된 역사를 주입시키고 있는데 그거도 합리화 시키는거임
나중에 제대로 알려주면 되는데 그걸 바꿀 필요가 있나?;
쩡도 실시간으로!?
저거도 육회 번역하면 six times로 나오는지 보고싶다
번역기쓰면..
원래:아앙♡ 오빠의 뿅뿅 굉장해요!
번역:아앙♡ 형의 성기 굉장하다
찾아보니깐 똑같구만 이게 어딜봐서 갤S9 신기술임 ㅋㅋ
앗 !!!
지원 언어가 얼마나 되는가가 중요할듯
쩡도 실시간으로!?
사야겟다
앗 !!!
어?!
엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 참신하다
어어?
이레야 유게이짘ㅋㅋㅋㅋㅋ
구매욕구 급증
가즈아
번역기쓰면..
원래:아앙♡ 오빠의 뿅뿅 굉장해요!
번역:아앙♡ 형의 성기 굉장하다
어?!
야이씨 너 똑똑하다?
!!!
존내 참신하게 ㅁㅊ새낔ㅋㅋㅋㅋ
팥고물 팥고물!
팥고물 팥고물
산다!
아앗?!
예약을 예약한다
너 천재냐!?
더 꼴리는데?
히야 어릴때 씽크빅좀 했나보다
일본어 안되지않냐 ?
위아더월듴ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
히토미에 영번역이나 스페인등 만 번역있고 한국번역 없는거에 개꿀각
ㅁㅊ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
너어어어는
엌ㅋ
어...?!
그리고 일본 특유의 세로쓰기에 절망하는데...
ㄹㅇ 개쩌넹..
저거 걍 구글 번역 어플아님?
아님; 그거랑 많이 다름
뭐가 다른데 영상 상태에서 바로 번역해주는거 아님?
찾아보니깐 똑같구만 이게 어딜봐서 갤S9 신기술임 ㅋㅋ
구글번역앱은 사진찍고 글씨 드래그한거 지정해서 번역하는거만 있는줄 알았엉
구글도 바로바로 해주던가?
내가 지금 쓰고있는건 사진찍고 손으로 인식시켜줘야하는디
지금 구글 번역도 저거랑 완전 똑같이 실시간 번역 지원함, 뭐 인식률에서 차이가 날수는 있겠는데 전혀 새로운 기술은 아님
구글 번역앱도 바로바로 해줌
아 그래? 함 해봐야지
이거 전에 붙은 댓글들 보니까 구글건 실시간 번역은 영어만 됨
과 흔들리면 글자가 계속 깨져서 쓸만하지 못함이였음
근데 한글로 번역은 지원안됨?
화면에 바로 번역되는 언어는 한계가 있음
나 왜 물음표 썼지
한글로 번역 지원되는데?
저번에 올라왔을땐
구글이랑 다를것도 없는데 갤럭시 실드치는 삼엽충 졸라 많았던데
구글앱이야 나온지 오래된거고
저건 한국에서 나중에 만든건데 더 좋아야 하는게 당연한거 아닌가
근데 따지고 보면 별 차이도 없는데 발광들을 하더마
오 진짜???
업데이트 되긴 했나보네
직접 써봤는데
인식률 엄청 안좋음.
써봤음? 걍 저것도 구글번역기 수준인가. 쫌 기대했는데
뭐 아직 동영상으로 공개된게 없어서 얼마나 차이 날진 모르는거고
기술 자체는 비슷한게 맞는듯
앵 난 글자들 짤린것도 다 번역 해주던데
반대로 삼성이라는 이유만으로도 깜
별 차이가 없는게 중요한게 아니라
지금 댓글에서도 보듯 존재 자체를 모르는 사람이 많음
그런 기술을 대중화 포인트로 잡은게 뛰어난 거임
위의 부지화무 쟤가 언급했던 삼엽충이 날뛴다고 했을때 나도 찾아서 다운받아서 사용해봤는데
난 인식률 최악이였음.
어떤건 아예 번역도 안되고 그냥 문자만 깨지게 나오더라.
현지 북미에 거주중임.
아니 거기선 욕먹을만했어
삼성이 최초로 만들었다고 계속 우겼거등.
구글은 이럼
난 아이폰6인데 인식이 안되는게 아예 없음
차라리 번역이 이상하면 이상했지
조금만 흔들리면 바뀌고
혹은 이럼
ㅇㅋ 내가 캡쳐해서 올려줄게 기다려봐.
구글은 영어만 지원되는데다가 실시간으로 글자가 바껴서 도저히 쓸 수 있는 상태가 아니던데
솔직히 그건 기능만 있지 쓰라고 만든 수준이 아님
여기서도 욕먹을만 한거같은데 잘 모르는사람들한테 괜히 국산 신기술이라는 잘못된 정보를 주면..
나중에 구글 번역기 관련 글에 '어? 저거 갤럭시 따라한거 아니야?' 하는 댓글 달린다 이제
달리면 그때 가서 정정해주면 됨. 당연한거.
지금 바로잡을수있는데 왜??
뭐가 당연하단건지 모르겠다....
사진찍고 내모버튼 누르면 화면에 있는 글자 전부 인식해서 번역함 손으로 드레그는 보고싶은 부분만 번역
그러네
삼성꺼만큼의 간편함은 아니군
이게 원본영상임.
그리고 이게 번역본.
아예 번역을 못함.
아니 사진찍고 번역하는거 말구 카메라로 들이대고 있는 상태에서 바로바로 번역이 되는 기능이 있어
https://www.youtube.com/watch?v=Ro-HfETpzhc
이런식으로..
repuien// LTE로 한거야?
인터넷 느릴땐 제대로 번역을 못하긴 하던데
'갤럭시 따라한거 아니야? 란 댓글이 달림 <- 이런 사실은 아직 발생 안했잖음??
정정을 해주려면 그런 댓글이 달린 다음에 '어 아이야, 예전에 있던 기술이었음' 하고 알려주는게 순서 아님?
바로 번역함 이정도?
당연하지.
사고를 미연에 방지 할 수 있는데, 사고가 발생하고나서 수습 하면 된다
랑 같은말인거 알지?
그건 뭐 대중화를 먼저 시작하고, 고객에게 누가 먼저 성공적으로 어필했냐의 차이지
지금도 아이폰이 세계최초의 스마트폰인걸로 착각하는 사람들 수두룩함.
그걸 일일히 나서서 정정해줌?
잘못된 정보는 주는게 아니에요 애초에...
삼성의 신기술이다 라고 하기에는 이미 근간이 있는기술이란게 요지잖아
그럼 선지자가 누구냐고 할대 당연히 구글에 먼저 나와야 하느건데 삼성꺼라고 나오는건 잘못된거잖아
잘못되기전에 정정하자는건데 먼 나중에 하면 된다는 소리를 하고있어
그렇게 착각하고 사는 사람을 늘리고 싶지 않은게 뭐가 잘못 된 건지 모르겠다;
내가 봤을땐 걍 국뽕 거하게 빨고싶은거 같은데..
늘리고 싶지 않은걸 갖다가 뭐라 하는게 아니라.
그런 사람들이 나오면 그냥 정정해주면 되는거지
벌써부터 그거 걱정하면서 공격할 필요가 없다는 뜻임.
아니 정정해서 알려줄 필요는 있는거지 유일한 최초의 신기술이 아닌건 맞느건데
단지 마케팅을 했다고 그걸 나중에 알려줘야 한다고 하는건 잘못된거 아닌가?
진짜 이해 안가서 그러는건데, 지금 본문은 삼성 갤럭시 S9의 번역 기능에 대한 글이고,
다들 대단하다고 하는건 그 기능이 대단하다고 하는거지
이게 완전 새로운 신기술이고, 기존에 없던걸 삼성이 만들었다! 고 주장하는게 아니잖음?
잘 생각해봐. '잘못된 정보를 정정'하고 싶은건지, 아니면 '삼성의 번역 기술에 놀라는 모습이 아니꼬운건지'
님 논리대로면 일본에서 어릴때부터 교육으로 잘못된 역사를 주입시키고 있는데 그거도 합리화 시키는거임
나중에 제대로 알려주면 되는데 그걸 바꿀 필요가 있나?;
와 합성인줄
점점 미래가 다가오는거같아요
와 싱기하네
저거도 육회 번역하면 six times로 나오는지 보고싶다
미친 진짜 궁금해졌잔아 시발ㅋㅋㅋㅋㅋ 오늘 잠 못자겠다
이제 저걸로 쩡을...
합성 디게 잘되네
구글은 좀 뒷배경 가리는 색상박스?가 강하게 눈에 띄는데. 이건 좀 자연스럽네
미래다 미래
신기허네
이미 구글번역에도 있던 기능인데 둘다 동시에 쓴 리뷰는 없나?
차이점을 알아야..
일단 저것만 봤을 때에는, 이 쪽이 합성이 더 자연스러운듯
이쪽은 블러를 사용한 것 같은데.. 구글은 왜 안 그랬을지
상당히 괜찮네
날짜 차 ㅋㅋㅋㅋㅋ
와 ㅋㅋㅋㅋㅋ 쩐다
와 날짜차