한화의 원래 이름은 한국화약 그룹이었다.
94년도에 한국화약그룹의 고위 관계자가 중국을 방문할 일이 있었는데
중국에서는 한국화약그룹의 고위 관계자를 환영하기 위해 플랜카드를 들었는데
한국화약그룹의 영문 이름인
Korea Explosive Group
이걸
[남조선 폭파집단]
이라고 번역해서
환영 남조선 폭파집단 이라는 플랜카드를 만들고 기다리고 있었다고 한다
이걸 보고 한국화약그룹 고위 관계자들은 당연히 경악했고
이 당시 주역 산업도 화약을 제외하고 많이 생기던 상황이었기에
이 사건을 계기로
회사 이름을
한화로 변경함.
이 충격 때문에
중화권에서는 한화 할 때 화자를
불 화자가 아닌
빛날 화자로 쓰고 있다
남조선 폭파집단...
기업이름 개간진데?
틀린말은아니군요.
남조폭 ㄷㄷㄷㄷ
화약보다도 남조선이 ㄹㅇ 에바
딱히 틀린말은 아니다
저짝에선 나름 환영한다고 번역까지해서 플랜카드 걸어준거임...
청계산으로
남조선 폭파 집단ㄷㄷ
틀린말은아니군요.
멋있어
청계산으로
화약보다도 남조선이 ㄹㅇ 에바
뭐 저 당시엔 저렇게 많이 불렀어... 90년대잖아... 그런시대였는갑다 해 그냥.
저짝에선 나름 환영한다고 번역까지해서 플랜카드 걸어준거임...
우리로 치면 월남 그러는 느낌이라
남조폭 ㄷㄷㄷㄷ
거 회장 과거 이력보면...
한국폭파집단이라 하면 테러조직 같네
다른데서도 저런식으로 번역참사가 안난다는 보장이 없으니까 바꾸길 잘했네 ㅋㅋㅋ
엥 중국에서 그런거였구나
난 왜 북한에서 그런걸로 기억하고 있던거지
아마 중국에 있는 북한사람이나 조선족한테 번역을 시킨게 아닐까 ㅋㅋ
북한 : 우린 저런거 만든 적이 없는데...
딱히 틀린말은 아니다
남조선 폭파집단(폭탄 만듬)
하긴 방산업체도 있으니까
화약이니 틀린말은 아니긴 한댘ㅋㅋ