유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/4652230

영어가 간지 안 나는 걸 넘어서 완전 구려보일 때

영어가 간지 안 나는 걸 넘어서 완전 구려보일 때_1.png


마작의 역 중 하나인 해저로월(海底撈月)


직역 : 바다 밑에서 달을 건져올리다


영어 : Under the Sea


갑자기 세바스챤 나오는 건 둘째 치고 달은 어디 갔어, 달은!



영어가 간지 안 나는 걸 넘어서 완전 구려보일 때_2.png


마작의 역 중 하나인 하저로어(河底撈魚)


직역 : 강바닥에서 물고기를 건져올리다


영어 : Under the River


이건 또 물고기는 어디 갔어






영어가 간지 안 나는 걸 넘어서 완전 구려보일 때_3.jpg


천상천하 유아독존


겁나 구질구질하게 늘여서 씀




사자성어 영어로 번역할 때

댓글
  • 악사람을돌리는건즐거워 2025/06/05 14:06

    솔직히 사자성어나 한자어 기술명은 라틴어로 번역해야

  • 도시수색← 2025/06/05 14:06

    적어도 라틴어로 해주면 안됐던걸까?

  • 현명한예언자 2025/06/05 14:08

    이건 어쩔 수 없는 거잖아! Georgia Peach 한국어로 번역하면 아무도 모르듯이

  • 성1기사 호드릭 2025/06/05 14:08

    라틴어나 히브리어 그리스어로 번역하면 간지는 유지할 수 있음
    문제는 독자가 못알아듣고
    번역자는 대가리가 안쪽에서 쪼개짐

  • 소서리 2025/06/05 14:09

    표의문자를 표음문자로 하려니까 그렇지 뭐...

  • Musttryi 2025/06/05 14:09

    제일짜치는건 팔악검 이계신장 마허라다

  • 도시수색← 2025/06/05 14:06

    적어도 라틴어로 해주면 안됐던걸까?

    (XYB71w)

  • 악사람을돌리는건즐거워 2025/06/05 14:06

    솔직히 사자성어나 한자어 기술명은 라틴어로 번역해야

    (XYB71w)

  • 아나쿤다 2025/06/05 14:09

    오 좋은데

    (XYB71w)

  • 큐릭 2025/06/05 14:11

    그러면 영어 사용자를 위한 번역이 아니고 라틴어 사용자를 위한 번역이 돼 버림ㅋㅋ

    (XYB71w)

  • 카다린 2025/06/05 14:08

    (대충 림버스의 그 긴거)

    (XYB71w)

  • 현명한예언자 2025/06/05 14:08

    이건 어쩔 수 없는 거잖아! Georgia Peach 한국어로 번역하면 아무도 모르듯이

    (XYB71w)

  • 카다린 2025/06/05 14:09

    데데시

    (XYB71w)

  • 익명-DU0OTg2 2025/06/05 14:09

    ↗이야 피치(공주)?

    (XYB71w)

  • Hatihatiho 2025/06/05 14:11

    오야시

    (XYB71w)

  • 기가근첩 2025/06/05 14:08

    솔직히 한자가 단어 하나에 가지는 뜻이 워낙 많아서
    죶간지 나는데 영어로 풀면 존나 짜침
    별 수 없다 전술 라틴어로 번역하자

    (XYB71w)

  • 성1기사 호드릭 2025/06/05 14:08

    라틴어나 히브리어 그리스어로 번역하면 간지는 유지할 수 있음
    문제는 독자가 못알아듣고
    번역자는 대가리가 안쪽에서 쪼개짐

    (XYB71w)

  • 나15 2025/06/05 14:09

    표의어가 아니니까

    (XYB71w)

  • 소서리 2025/06/05 14:09

    표의문자를 표음문자로 하려니까 그렇지 뭐...

    (XYB71w)

  • Musttryi 2025/06/05 14:09

    제일짜치는건 팔악검 이계신장 마허라다

    (XYB71w)

  • 연방의하얀빅가슴 2025/06/05 14:11

    Eight-Handled Sword Divergent Sila Divine General Mahoraga

    (XYB71w)

  • 레오카드 2025/06/05 14:09

    You are DokJon

    (XYB71w)

  • 고미디언 2025/06/05 14:09

    동아시아 문화권의 그윽함을…! 받아들여라…!

    (XYB71w)

  • 아나쿤다 2025/06/05 14:10

    언어감수성이 차이나긴 하네 ㅋㅋ

    (XYB71w)

  • 아나쿤다 2025/06/05 14:10

    아 대강 이런느낌땜에
    코란을 외국어로 번역하기 싫어한다고
    거기서 그랬나

    (XYB71w)

  • 비와유 2025/06/05 14:11

    진짜 언어감수성 살리는데는 욕 좀 먹어도 의역해야한다고 생각함. 직역으로 그 느낌 살리는데는 한계가 명확해서

    (XYB71w)

  • 엑셀리테🎗 2025/06/05 14:10

    사자성어는 걍 고유명사 처리하고 각주로 따로 쓰는게 더 나아보임
    풀어쓰니까 지루하고 현학적임

    (XYB71w)

  • 죄수번호하나둘셋야! 2025/06/05 14:11

    악마성에서는 색즉시공을 Omnia Vanitas로 번역했다고
    라틴어를 때려 박는거다!

    (XYB71w)

  • 촤아아앗 2025/06/05 14:11

    원래 유럽에서 제일 공용어는 라틴어에서~프랑스어로 넘어갔었다 하지 않음? 2차대전 후에 영어의 위엄이 미국으로 인해 강해진 듯?

    (XYB71w)

  • 깊은바다나미 2025/06/05 14:11

    I am the bone of...

    (XYB71w)

(XYB71w)

  • 매불에 이 처자 나오네요. [7]
  • | 2025/06/06 16:28 | 651
  • 트릭컬) 스포) 시즌1과 시즌2에서 마녀가 저지른 사고 체감 [5]
  • | 2025/06/06 16:27 | 1138
  • 마비m) '오토충척결' 다섯글자에 환호성 할 자신있다 [9]
  • | 2025/06/06 16:27 | 847
  • 림버스)명방) 콜라보 예정인 명방 만화라고 해서 봤는데... [7]
  • | 2025/06/06 16:26 | 1125
  • 트릭컬, 스포) 메인스 슈로 요약.jpg [2]
  • | 2025/06/06 16:25 | 998
  • 월세수익 포기하고 건물에 통행로 만든 사람 [5]
  • | 2025/06/06 16:25 | 342
  • 후방) 모닝글로리가 잇스면 애프터눈나도 잇서야지... [8]
  • | 2025/06/06 16:24 | 1135
  • 사장 : 내 아들이라고 오냐오냐 하지말고 막 가르쳐도 괜찮아 [13]
  • | 2025/06/06 16:24 | 1096
  • 트릭컬) 역시 유령의 희망 셀리네 [0]
  • | 2025/06/06 16:23 | 809
  • 일본 부잣집에서 곱게 자란 아가씨들 특징. manga [25]
  • | 2025/06/06 16:23 | 713
  • 「분노는 6초면 사그라든다.」 [19]
  • | 2025/06/06 16:23 | 425
  • 마비M)그러니까 그냥 머리위에 AUTO이거 하나 띄우면 끝아니냐고 [14]
  • | 2025/06/06 16:23 | 976
  • 수영복 입은 수오미 [4]
  • | 2025/06/06 16:23 | 1127
  • 젠레스) 사투리다운 사투리 넣어줘. 중국어는 너무 괴리감 느끼잖아 [14]
  • | 2025/06/06 16:22 | 658