영국과 아일랜드의 극작가 겸, 소설가인 노벨 문학상 수상자 '조지 버나드 쇼'는 저 말을 남겼었는데,
어떻게 'Fis'h와 'Goti'의 철자가 엄연히 다른데도 끝 발음이 같을 수가 있냐면서 까는 뉘앙스로 말한 거임.
본인도 영어의 발음이라는 것에 명확한 기준과 일관성이 없고 그때 그때 달라진다는 것을 지적한 거지.
영국과 아일랜드의 극작가 겸, 소설가인 노벨 문학상 수상자 '조지 버나드 쇼'는 저 말을 남겼었는데,
어떻게 'Fis'h와 'Goti'의 철자가 엄연히 다른데도 끝 발음이 같을 수가 있냐면서 까는 뉘앙스로 말한 거임.
본인도 영어의 발음이라는 것에 명확한 기준과 일관성이 없고 그때 그때 달라진다는 것을 지적한 거지.
와 정말요
근데 진짜 영어 발음이 철자와 달라서 괴리감이 도저히 매꿔지지가 않음 단어 볼 때마다 외워야 돼;; 규칙도 솔직히 귀찮을 때가 많음 하필 그지같은 언어 쓰는 국가가 패권국이 되어서.... 그나마 러시아어 독일어 아랍어에 비하면 나은걸까??
와 정말요
전에 봤던 설명이네
근데 진짜 영어 발음이 철자와 달라서 괴리감이 도저히 매꿔지지가 않음 단어 볼 때마다 외워야 돼;; 규칙도 솔직히 귀찮을 때가 많음 하필 그지같은 언어 쓰는 국가가 패권국이 되어서.... 그나마 러시아어 독일어 아랍어에 비하면 나은걸까??