유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/1180129

조커 번역... 미스터박은 역시 그냥 넘어가지 못했습니다.

(극초반에 나오는거라 아주 약한 스포)


 




 

 

 '내 죽음이 내 삶보단 더 가취있기를'

 

 

xcss.png

 

 

sa1.png

 

 

sdxx.png



 


 

조커가 맞춤법 잘 모르는 캐릭터인줄 알았자나... 지훈씨... 또....

 

어려우면 한번 꼬지말고 걍 '가치'로 쓰지 그랬어...

 

댓글
  • straycat0706, 2019/10/03 18:18

    저학력자라는거 보여주는 장치 아니었음?

  • 주시자의 눈 2019/10/03 18:17

    ???:아 억울하면 인맥으로 끌어내던가 ㅎㅎ

  • 가나쵸코 2019/10/03 18:19

    나도 그렇게 이해했는데 전혀 아니었나봄.

  • 레파 2019/10/03 18:19

    말장난인건 눈치챘는데 안웃기고 그냥 말만 꼬아서

  • 엠페러따노스 2019/10/03 18:27

    애초에 조커 개그 실력이 구린거 보면 그렇게까지 신경쓰이지 않았음

  • 별나비 2019/10/03 18:17

    오타 맞는데 사람들이 다르게 해석하는거

    (h5aX9l)

  • 주시자의 눈 2019/10/03 18:17

    ???:아 억울하면 인맥으로 끌어내던가 ㅎㅎ

    (h5aX9l)

  • 1992 2019/10/03 18:18

    원래는 무슨 의도임?

    (h5aX9l)

  • 슬리핑캣 2019/10/03 18:19

    아무도몰라.
    감독코멘터리같은게나오지않음

    (h5aX9l)

  • straycat0706, 2019/10/03 18:18

    저학력자라는거 보여주는 장치 아니었음?

    (h5aX9l)

  • 가나쵸코 2019/10/03 18:19

    나도 그렇게 이해했는데 전혀 아니었나봄.

    (h5aX9l)

  • 쀼잉뽀잉 2019/10/03 18:28

    나도 그래 생각했는데 ㅋㅋㅋ

    (h5aX9l)

  • 레파 2019/10/03 18:19

    말장난인건 눈치챘는데 안웃기고 그냥 말만 꼬아서

    (h5aX9l)

  • Banozar 2019/10/03 18:19

    나도 그냥 맞춤법 틀려서 저렇게 해놓은 건가? 별 의미 없는 건가. 했는데.
    보고 나서 나무 뒤져보니 ㅋㅋ

    (h5aX9l)

  • 삼겹살쌈장 2019/10/03 18:22

    이거보다 영화 전반으로 번역질이 좀....

    (h5aX9l)

  • 편의점대통합 2019/10/03 18:23

    근데 이건 딱히 초월번역 하기도 어려워서....
    그닥 문제가 되는것도 아니고

    (h5aX9l)

  • 퀸프리즘 2019/10/03 18:27

    박 모씨가 재미도 없는 개그맨 유행어를 자막에 쑤셔넣은 일도 비일비재했는데 뭐

    (h5aX9l)

  • 엠페러따노스 2019/10/03 18:27

    애초에 조커 개그 실력이 구린거 보면 그렇게까지 신경쓰이지 않았음

    (h5aX9l)

  • 룬나이츠 2019/10/03 18:27

    조커는 딱히 번역은 흠잡을께 없던거 같던데..

    (h5aX9l)

  • 굿데이커맨더 2019/10/03 18:28

    딱히 문제되는 번역은 아니라고 보는데
    오히려 노력했다는 느낌 들었음

    (h5aX9l)

  • 유령 2019/10/03 18:28

    그래서 저걸 정확하게 번역하면 먼데?

    (h5aX9l)

  • LIENT 2019/10/03 18:28

    나도 그거보고 조커가 못배워서 sense를 cents라고 쓴건줄 알았는데

    (h5aX9l)

  • Acek 2019/10/03 18:28

    노트에 여기저기 개발새발로 써놓고 한거보면 그냥 못배워서 발음대로 썼을 가능성도 높은데 뭐

    (h5aX9l)

  • 모랄빵엔E 2019/10/03 18:28

    비극인줄 알았는데 코미디였어로 번역한건 용서못한다 박가놈
    찰리채플린의 라임을 살린 명언을 저따구로 번역하다니

    (h5aX9l)

  • 루리웹-1803137326 2019/10/03 18:29

    그런데 코미디라고 쓰는게 여러모로 작중 상황에서 어울림

    (h5aX9l)

  • 굿데이커맨더 2019/10/03 18:29

    그 대사가 왜??

    (h5aX9l)

  • 루리웹-8022615163 2019/10/03 18:28

    아직 영화 안봤지만 그냥 오타 같은데

    (h5aX9l)

  • 지구별외계인 2019/10/03 18:29

    그런데 뭐라고 번역하기 힘든 상황이네...

    (h5aX9l)

  • 도치식러시아법 2019/10/03 18:29

    난왜 가치있기를이라고 읽은거지?? 이글 보기 전까지 가취있기를 이라고 했는지 전혀몰랐음

    (h5aX9l)

  • 김래언 2019/10/03 18:29

    내 죽음이 삶보다 더 값어치 있기를
    이라고 했으면 좀더 나았을려나

    (h5aX9l)

  • 보노보노넌날보니 2019/10/03 18:30

    그냥 아서식 언어유희 쪼크나 배운게 별로 없다고 보여주는 장치 아녔음?아무래도 이건 너무 깔려고 노력하는 것 같은데..

    (h5aX9l)

(h5aX9l)