유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/941231

'넷플릭스' 당한 토라도라 자막 근황.jpg

16925012ef418acc8.png

 

 

16925013ad618acc8.png

 

 

1692501411a18acc8.png

 

 

16925014adc18acc8.png

 

 

16925015bc418acc8.png

 

 

 

 

 

 

..........???

 

 

댓글
  • 반코이남다 2019/02/27 06:46

    의역이라고 다 나쁜건 아님 개인적으론 잘한 번역이라고 생각함
    원문에 들어가는 원래 인물이 누군진 모르겠는데 일본 인물 적어놨으면 한국시청자한테는 의미전달이 힘들었을텐데 저렇게 번역하니까 쏙 들어오는데

  • 스타크래프트 2019/02/27 06:47

    괜찮은 번역 아님?
    우리가 일본드라마나 인물을 많이 알리도없고

  • 스파르타쿠스 2019/02/27 06:50

    이런! 번역이 불편하시군요!
    그래서 오다 노부나가를 직전신장으로 번역했습니다!

  • 게이행홍콩바 2019/02/27 06:41

    여깄었구만 심영이!
    나 두한이야 왜 왔는지 알겠나?

  • 채찍여왕 2019/02/27 06:55

    존나 잘된 번역이지
    씹타쿠새끼들이나 ㅂㄷㅂㄷ하디

  • repuien 2019/02/27 06:40

    ?????

    (oGrLw0)

  • 창세계 2019/02/27 06:40

    의역질이 심하군

    (oGrLw0)

  • 파밍맨 2019/02/27 06:40

    4딸라

    (oGrLw0)

  • 게이행홍콩바 2019/02/27 06:41

    여깄었구만 심영이!
    나 두한이야 왜 왔는지 알겠나?

    (oGrLw0)

  • 음란불법폭력및기타 2019/02/27 07:14

    에엑따!

    (oGrLw0)

  • 남편들은 내바텀 2019/02/27 06:41

    다카스 기타무라가 아니네.

    (oGrLw0)

  • 표준법 2019/02/27 06:41

    인생애니 팬픽도쓰고 라노벨도다삿는데
    코믹스는차마 못사겄더라

    (oGrLw0)

  • 유 하나 2019/02/27 06:47

    난 만화책 그림체 이뻐서 만화책만 샀는데..

    (oGrLw0)

  • 니트여고생 2019/02/27 06:41

    ?? 일본에 왜 야인시대?

    (oGrLw0)

  • casete 2019/02/27 06:42

    일본인이 야인시대를 잘 알고있는 게, 더 이상하지 않나요?

    (oGrLw0)

  • 오빠시계 2019/02/27 06:42

    뿅뿅 저게 뭐야 ㅋㅋㅋㅋ

    (oGrLw0)

  • 레파 2019/02/27 06:43

    현지화ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (oGrLw0)

  • 루리웹-9577874131 2019/02/27 06:44

    의역을 존나 개념없니하네

    (oGrLw0)

  • 수어사이드박스 2019/02/27 07:56

    외 불타세요 ㅎ

    (oGrLw0)

  • 벌꿀유자 2019/02/27 06:44

    무 무슨!

    (oGrLw0)

  • 반코이남다 2019/02/27 06:46

    의역이라고 다 나쁜건 아님 개인적으론 잘한 번역이라고 생각함
    원문에 들어가는 원래 인물이 누군진 모르겠는데 일본 인물 적어놨으면 한국시청자한테는 의미전달이 힘들었을텐데 저렇게 번역하니까 쏙 들어오는데

    (oGrLw0)

  • 루리웹-6605529670 2019/02/27 06:50

    그걸 역자가 스스로 판단하는 것 자체가 과도하다는 거임. 지금 10대, 20대 초반 애들은 야인 시대 모르는 애들도 많음.

    (oGrLw0)

  • merrier 2019/02/27 06:51

    요즘애들 야인시대하면 심영밖에 모를텐데

    (oGrLw0)

  • HaHAAAAAAHAHAAHA 2019/02/27 06:55

    ㄴ 요샌 4달라가 더 유명

    (oGrLw0)

  • 하이블링 2019/02/27 06:58

    그럼 누가판단함

    (oGrLw0)

  • ㅅㅅ12 2019/02/27 06:59

    요새는 김두한도 유명한데

    (oGrLw0)

  • 이게무슨소리여 2019/02/27 07:00

    반대로 말했네
    야인시대 모르는 사람 많긴 하지만
    원문을 모르는 사람이 더 많을 걸

    (oGrLw0)

  • 리링냥 2019/02/27 07:02

    요즘애들은 토라도라도 모를텐데 뭘...

    (oGrLw0)

  • 시현류 2019/02/27 07:03

    역자가 판단 안하면 누가 함?;

    (oGrLw0)

  • 거기누구없나? 2019/02/27 07:05

    뜨헉 그 정도 차이 나던가?... 세삼 세월이

    (oGrLw0)

  • 도날드슨 2019/02/27 07:07

    와 팩폭ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (oGrLw0)

  • 리링냥 2019/02/27 07:08

    문제는 저렇게 한국인도 이해하기쉽게 초월번역해주면
    꼭 꼴에 일본어 잘한다고 이거 틀린거라고 지적하면서 따지는 애들이 등장해서 문제지...
    가끔 만화 몇편 번역해서 올리면 몇놈보임

    (oGrLw0)

  • rollrooll 2019/02/27 07:17

    토라도라 첫 방영했을 때 태어난 애기들이 지금 초4네...
    내후년이면 졸업....

    (oGrLw0)

  • 시현류 2019/02/27 07:23

    그리고 한국어엔 있지도 않는 용법을 들이대면서 [원어 의미를 살려야 한다]운운하는 헛소리를 터트리지.
    원어가 그렇게 좋으면 그냥 원판을 볼 것이지.

    (oGrLw0)

  • Toohang 2019/02/27 07:58

    나 초딩때 야인시대 다봤는대 애들

    (oGrLw0)

  • 스타크래프트 2019/02/27 06:47

    괜찮은 번역 아님?
    우리가 일본드라마나 인물을 많이 알리도없고

    (oGrLw0)

  • 카야타스나코 2019/02/27 06:48

    ㅡ ㅡ 주인공 이름도 한자를 한글화 해보시지

    (oGrLw0)

  • 스파르타쿠스 2019/02/27 06:50

    이런! 번역이 불편하시군요!
    그래서 오다 노부나가를 직전신장으로 번역했습니다!

    (oGrLw0)

  • 모래알모래알 2019/02/27 07:20

    소서행장! 풍신수길! 덕천가강! 가등청정!

    (oGrLw0)

  • 조☆잘 2019/02/27 06:49

    무슨 관계인지 알기 쉽네

    (oGrLw0)

  • 수어사이드박스 2019/02/27 06:50

    원래 대사는 ㅁ머길래???

    (oGrLw0)

  • 수어사이드박스 2019/02/27 06:50

    근데 나 야인시대 잘몰라서 원래대사가 뭔지는 모르겟지만 이해하기 아직도 어렵네 ㅎ;;

    (oGrLw0)

  • 스파르타쿠스 2019/02/27 06:54

    가서 유투에서 심영물 보고오면 이해됨

    (oGrLw0)

  • Veinte aos 2019/02/27 06:53

    이건 원문을 봐야 알겠다

    (oGrLw0)

  • 이캘 2019/02/27 06:54

    왜 다카스, 구시에다, 기타무라가 아닌거지???????

    (oGrLw0)

  • 스파르타쿠스 2019/02/27 06:56

    누구야 그사람들...
    내가 아무리 오타쿠지만 일본역사는 전국시대아니면 메이지유신 그시절 사람들밖에 몰라

    (oGrLw0)

  • 이캘 2019/02/27 06:58

    위에 자막에 이름써있자나 넷플릭스면 첫글자는 쎈 발음 하면 안되는거 아니였어?
    예시로 넷플자막으로 러브라이브 가난 이 있자나

    (oGrLw0)

  • 김장해버린다 2019/02/27 07:04

    다 그런거 아님
    정상적인 애니도 많음

    (oGrLw0)

  • 이캘 2019/02/27 07:06

    지멋대로네

    (oGrLw0)

  • 채찍여왕 2019/02/27 06:55

    존나 잘된 번역이지
    씹타쿠새끼들이나 ㅂㄷㅂㄷ하디

    (oGrLw0)

  • 잉여해라 2019/02/27 07:38

    근데 토라도라는 타겟층 씹따쿠들아니냐

    (oGrLw0)

  • 그레이트존 2019/02/27 06:56

    그래도 야인시대 라이브로 본 세대인데
    기억이 안나서 이해가 안되는데...

    (oGrLw0)

  • 겁탈당한부라리로리어머니소환 2019/02/27 06:58

    이건 잘된 번역이라고 보기 힘들다
    아는 사람은 기똥차게 이해하지만 모르는 사람이면 혼동만 더 일으키니....

    (oGrLw0)

  • 루리웹-228015560 2019/02/27 07:06

    다카스는 더 모를텐데?

    (oGrLw0)

  • 겁탈당한부라리로리어머니소환 2019/02/27 07:37

    유행어나 드립같은 문화적 배경의 차이에서 온 의역하고 넷플릭스가 유독 좋아하는 외국어표기법때문에 기존 사회에 널리 알려진 표기랑은 다르게 바뀌는 거랑 같은선상에서 두는거 자체가 넌센스지

    (oGrLw0)

  • 시현류 2019/02/27 07:38

    한국인이 일본 역사를 파악하고 있길 바라느니 국산 드라마를 알고 있을 확률이 열배는 높겠다.

    (oGrLw0)

  • 겁탈당한부라리로리어머니소환 2019/02/27 07:42

    이게 잘못됐다고 하긴 힘들지 분명 센스는 칭찬할만해
    하지만 의역을 용인할수 있는건 독자나 시청자가 그걸 이해할수 있는 영역에 있어야만 함. 당장 나이대 좀 있는 오덕들이야 알겠지만 시청자 주연령대 생각해보면 저 의역 이해못할사람들도 많음. 그럼 저 자막 자체가 하나의 은어나 다름없는거임

    (oGrLw0)

  • 겁탈당한부라리로리어머니소환 2019/02/27 07:43

    나라면 원문에 가깝게 번역해두고, 역주든 각주든 공간을 할애해서 추가설명 어떻게듬 집어넣을 궁리했을거임. 라노베 번역처럼말야

    (oGrLw0)

  • 시현류 2019/02/27 07:49

    https://namu.wiki/w/%EC%B6%94%EC%8B%A0%EA%B5%AC%EB%9D%BC
    이걸 10초도 안되는 시간 안에 전달할 수 잇을만큼 줄일 능력이 된다면 넌 저걸로 밥벌어먹어도 돼. 비꼬는거 아니고 진심이다.

    (oGrLw0)

  • 니히루 2019/02/27 06:59

    양쪽 다 이해가 안간다

    (oGrLw0)

  • 음탕한여장남자 2019/02/27 07:00

    원문은 모르겠지만 센스있는 자막 아닌가? 커여운 타이가만 있다면 문제없지

    (oGrLw0)

  • 아카라카라카 2019/02/27 07:02

    뭔 뜻인지는 알겠는데 내가 야인시대를 봐서 아는거고 솔직히 다른 사람한테 훌륭한 번역이라 보여주기 좀 그렇네. 특히 야인시대를 못 본 현 급식세대들

    (oGrLw0)

  • 시현류 2019/02/27 07:04

    그렇다고 현 급식세대가 일본 인물을 파악하고 있을것도 아니잖아.

    (oGrLw0)

  • 아카라카라카 2019/02/27 07:07

    그것도 그렇네
    번역이란게 이래서 힘든가봐 ㄷㄷ

    (oGrLw0)

  • 그냥일반유저 2019/02/27 07:03

    각 나라마다 공식 번역에 그 나라 사정을 고려한 의역은 다 넣지 않나
    그게 어울리냐 아니냐는 둘째 치더라도

    (oGrLw0)

  • 쵸코렛 2019/02/27 07:04

    원래가 뭐였는데

    (oGrLw0)

  • 시현류 2019/02/27 07:27

    https://namu.wiki/w/%EC%B6%94%EC%8B%A0%EA%B5%AC%EB%9D%BC 이거
    저걸 알면 그게 더 신기하겠다.

    (oGrLw0)

  • 루리웹-2262714064 2019/02/27 07:48

    이걸로 번역하고 역주 달아주는게 맞는거 같은데

    (oGrLw0)

  • 시현류 2019/02/27 07:50

    책이랑 달라서 애니메이션 화면에 수십 초 씩이나 달아둘 순 없어

    (oGrLw0)

  • 루리웹-2262714064 2019/02/27 07:51

    아니 근데 야인시대는 복수극도 아니고 고전도 아닌데

    (oGrLw0)

  • 시현류 2019/02/27 07:53

    어차피 쳐들어가는 상황만 전하면 되는 장면이니까. 저거에 비유하는 이유도 그거고.

    (oGrLw0)

  • 딮퍼플 2019/02/27 07:05

    전국시대 뿅뿅 새끼들 나오면 누가 아냐

    (oGrLw0)

  • 연금술사알케 2019/02/27 07:06

    십타크 : 크윽...원작을 훼손하다니...용서할 수 없다능...!!

    (oGrLw0)

  • 빈유좋아 2019/02/27 07:06

    어짜피 오딱꾸들은 자막 없이 다 알아먹잖아

    (oGrLw0)

  • 헤밍kio 2019/02/27 07:07

    갠적으로 별로..
    일본문화를 좀더 알수있는걸 모르게 되는거라..
    저런식이면 그냥 작품만 보는거잖어
    막말로 작가가 어떤 떡밥을 던질지도 모르는데
    가령 코난의 카라스 같은 경우도 나중에 밝혀진건데
    편지화를 개떡같이 해버려서

    (oGrLw0)

  • 카토메구미 2019/02/27 07:11

    문화를 배우고 싶은 애들은 애니말고 다른걸로 배울껄

    (oGrLw0)

  • 시현류 2019/02/27 07:13

    역사 인물을 왜 애니로 배워. 토라도라가 역사배경 작품도 아니고.

    (oGrLw0)

  • Nakano Nino 2019/02/27 07:18

    일본어를 애니로 배워서?

    (oGrLw0)

  • 모래알모래알 2019/02/27 07:23

    이친구 더빙보다 자막이 외국어 배우는데 더 도움이 될꺼라는 사람들 같구만

    (oGrLw0)

  • rollrooll 2019/02/27 07:23

    효게모노 같은거 아니면 딱히 의미가...

    (oGrLw0)

  • 미쿠 2019/02/27 07:38

    애니로 배우려는 사람이 있으니까
    일본이 애니에서 역사왜곡 하는 거구나.

    (oGrLw0)

  • K1aus 2019/02/27 07:10

    난 좀 의역도 시간이 지나도 이해할만한 의역이 좋다고 생각함
    아주 병맛이면 뭐 유행에 맞춰서 번역해도 나름 나쁘지 않지만
    일반적인 스토리 내에선 되도록이면 유행이 안타는 번역이 좋다고 생각함
    개그콘서트 하시나요? 이런거 보는 느낌임

    (oGrLw0)

  • 이브이e 2019/02/27 07:13

    아니 그럼 뭐 *달고 1초만에 사라지는 주석 나오길 바라나..

    (oGrLw0)

  • 6847491751 2019/02/27 07:15

    근데 이건 원본이 어느세대나 통용될수 있는 역사관련 드립이라면
    번역은 드래곤볼 구판 개콘드립같은거라서 한계가 있어보임

    (oGrLw0)

  • WeissBlut 2019/02/27 07:15

    차라리 후삼국시대 인물들로 하는게 맞지 야인시대는 좀

    (oGrLw0)

  • 폐인킬러 2019/02/27 07:16

    어차피 중요한 대사도 아니고 딱히 문제는 없어보이는데...

    (oGrLw0)

  • 아이사카타이거 2019/02/27 07:19

    ???

    (oGrLw0)

  • 光神 2019/02/27 07:20

    그렇다고 그나마 유명한 신선조 같은 것도 아니고
    츄신구라 소재를 그대로 쓰면 정말 야인시대보다 잘 알아볼까?
    저게 최선이었느냐는 판단할 수 없지만, 그렇다고 저런 선택을 한 것 자체가 부정당할 이유는 없다고 봄.

    (oGrLw0)

  • 시현류 2019/02/27 07:24

    츄신구라면 아는 애가 더 적겠다;;;

    (oGrLw0)

  • 光神 2019/02/27 07:31

    저거 원문으로 써놓고 우리나라 사람이 알아듣게 하려면
    화면을 하나가득 채워서 대사도 안 보일 정도로 주석을 달아도 될까 말까 할 듯..
    그리고 기왕 주석 달았으면 저들이 지금 왜 거기에 비유했는지도 설명을 해줘야 할 테니
    따로 해설집을 달아줘야 할 듯..ㅋㅋ

    (oGrLw0)

  • 光神 2019/02/27 07:46

    참고로 원문은
    그래 우리는 '추신구라'야.
    네가 아사노 타쿠미노가미라면
    우리는 아코 낭사.
    그래 맞아 쿠시에다가 키라고
    오오 키라 멋지지~
    이것만 보고 뭔 소리인지 알아들을 수 있는 양반은 애초에 자막 안 찾아볼 거임.

    (oGrLw0)

  • 루리웹-31763347 2019/02/27 07:21

    야인시대보다 일본인물을 더 모를텐데

    (oGrLw0)

  • 테사테사 2019/02/27 07:23

    야인시대를 몰라서 더 혼동온다고?
    원판 그대로 일본인 적어놓으면 오타쿠나 일본문화공부한사람말곤 아예모를텐데?

    (oGrLw0)

  • 테사테사 2019/02/27 07:24

    이 의역 싫은 사람은
    일본애니에 한국묻어서 싫어하는것뿐임
    알아듣고 아니고의 문제가 아니라

    (oGrLw0)

  • 루리웹-2453228458 2019/02/27 07:25

    학교에서 배우는 역사적인물정도로 해도되지않았을까..?

    (oGrLw0)

  • 시현류 2019/02/27 07:25

    그럼 인물 선정을 잘못했다고 따져야지 넷플릭스 당했다 운운은 그냥 트집질이잖아.

    (oGrLw0)

  • 테사테사 2019/02/27 07:44

    그치 충분히 가능한 이야기인데
    지금보면 이해를 떠나서 그냥 일본인을 더 원하고 있는거 같아서

    (oGrLw0)

  • lsgg55 2019/02/27 07:26

    애초에 토라도라면 골수씹덕들만볼텐데 맘에 안든다고 요즘 애들 들먹이는수준 ㅋㅋ

    (oGrLw0)

  • 루리웹-228015560 2019/02/27 07:31

    갈라파고스가 또

    (oGrLw0)

  • 라그나로쓰구이 2019/02/27 07:28

    이런걸 현지화라고 하지.

    (oGrLw0)

  • 옴닉사태 2019/02/27 07:30

    썅 두한이!

    (oGrLw0)

  • 방구석 혁명가 2019/02/27 07:31

    무슨 소리인지 잘 알겠구만 아무튼 씹덕후놈들...

    (oGrLw0)

  • 신기류 2019/02/27 07:32

    보기 좋구만 뭐?

    (oGrLw0)

(oGrLw0)