한국어 표기법 특성때문에 그렇게 느껴지는것 뿐이지
제3자인 외국인 입장에서 일본어 배우면 그건 '카나' 일 뿐이지 '가나로' 받아들여질 일은 없음.
행복회로가동2018/08/07 12:36
가나가 연속으로 어딘가에 껴있다가 아니라 첫 글자가 가나 라서 저런 말 한건데
윌리엄 마샬2018/08/07 12:41
좋아하는구나. 가난을
상한레몬2018/08/07 12:50
일본어로는 아이우에오 를 비교해야 할거 같은데..
외계생태학2018/08/07 12:33
일본어 배웠어도 똑같이 감동했겠네
행복회로가동2018/08/07 12:33
가기?
외계생태학2018/08/07 12:34
문자
모히리2018/08/07 12:34
히라'가나'
행복회로가동2018/08/07 12:35
그럼 히라, 가타 이렇게자나 ㅡㅡ
행복회로가동2018/08/07 12:36
가나가 연속으로 어딘가에 껴있다가 아니라 첫 글자가 가나 라서 저런 말 한건데
안나 카레니나2018/08/07 12:36
두번째로 감동함
외계생태학2018/08/07 12:36
기본적으로 일본어 문자를 가나라고 하잖아
히라가나, 가타카나는 그 하위분류고
아미2018/08/07 12:38
한국어 표기법 특성때문에 그렇게 느껴지는것 뿐이지
제3자인 외국인 입장에서 일본어 배우면 그건 '카나' 일 뿐이지 '가나로' 받아들여질 일은 없음.
윌리엄 마샬2018/08/07 12:41
좋아하는구나. 가난을
탕타라탕탕 탕탕2018/08/07 12:43
한국어로 가나라고 해도 어두의 ㄱ 에는 가식이 붙어서 외국인들은 Kana라고 들리는 경우가 많다고 함
뭐 일본어 표기법만 그걸 적용시키는게 합당한지는 모르겠다만
상한레몬2018/08/07 12:50
일본어로는 아이우에오 를 비교해야 할거 같은데..
lennon2018/08/07 12:53
표기법 때문에 그런 게 아니라 선두에 오면 한국어의 카도 아니고 가도 아닌 애매한 발음으로 변한다고 봐야함... 표준적인 발음법이 아예 서로 다름
원래 외국사람들은 자기 듣던 발음으로 듣는 경향이 있는데 한국인도 예외는 아니라서...
일본어만 그런 게 아니고 영어도 이탈리아어도 마찬가지고 그 나라 사람이 한국어의 미묘한 차이를 잘 모르는 것도 마찬가지
그래서 내가 듣는 게 무조건 맞다 생각하지 않는 게 좋음 이미 모국어의 영향 때문에 뭉개져서 들린 결과물일 가능성이 높기 때문에...
D5002018/08/07 12:57
일본어는 처음으로 사랑(愛)을 배움.
아미2018/08/07 12:58
그건 어학적인 이야기고
나는 일본어 또는 로마자 표기상으로 '카나' 인 단어가 유독 한국인들에게만 '가나' 로 받아들여질 가능성이 높은 이유를
환경적으로 설명한것 뿐이야.
너 말이 틀렸다는게 아니라 지금 상황에 맞지 않는 설명이라는거지.
만약 처음 댓글쓴 사람이 충분한 어학적 지식이 있었다면 애당초 저런 드립을 치지 않았을 테니까.
한국어 표기법 특성때문에 그렇게 느껴지는것 뿐이지
제3자인 외국인 입장에서 일본어 배우면 그건 '카나' 일 뿐이지 '가나로' 받아들여질 일은 없음.
가나가 연속으로 어딘가에 껴있다가 아니라 첫 글자가 가나 라서 저런 말 한건데
좋아하는구나. 가난을
일본어로는 아이우에오 를 비교해야 할거 같은데..
일본어 배웠어도 똑같이 감동했겠네
가기?
문자
히라'가나'
그럼 히라, 가타 이렇게자나 ㅡㅡ
가나가 연속으로 어딘가에 껴있다가 아니라 첫 글자가 가나 라서 저런 말 한건데
두번째로 감동함
기본적으로 일본어 문자를 가나라고 하잖아
히라가나, 가타카나는 그 하위분류고
한국어 표기법 특성때문에 그렇게 느껴지는것 뿐이지
제3자인 외국인 입장에서 일본어 배우면 그건 '카나' 일 뿐이지 '가나로' 받아들여질 일은 없음.
좋아하는구나. 가난을
한국어로 가나라고 해도 어두의 ㄱ 에는 가식이 붙어서 외국인들은 Kana라고 들리는 경우가 많다고 함
뭐 일본어 표기법만 그걸 적용시키는게 합당한지는 모르겠다만
일본어로는 아이우에오 를 비교해야 할거 같은데..
표기법 때문에 그런 게 아니라 선두에 오면 한국어의 카도 아니고 가도 아닌 애매한 발음으로 변한다고 봐야함... 표준적인 발음법이 아예 서로 다름
원래 외국사람들은 자기 듣던 발음으로 듣는 경향이 있는데 한국인도 예외는 아니라서...
일본어만 그런 게 아니고 영어도 이탈리아어도 마찬가지고 그 나라 사람이 한국어의 미묘한 차이를 잘 모르는 것도 마찬가지
그래서 내가 듣는 게 무조건 맞다 생각하지 않는 게 좋음 이미 모국어의 영향 때문에 뭉개져서 들린 결과물일 가능성이 높기 때문에...
일본어는 처음으로 사랑(愛)을 배움.
그건 어학적인 이야기고
나는 일본어 또는 로마자 표기상으로 '카나' 인 단어가 유독 한국인들에게만 '가나' 로 받아들여질 가능성이 높은 이유를
환경적으로 설명한것 뿐이야.
너 말이 틀렸다는게 아니라 지금 상황에 맞지 않는 설명이라는거지.
만약 처음 댓글쓴 사람이 충분한 어학적 지식이 있었다면 애당초 저런 드립을 치지 않았을 테니까.
한국어에서는 같은 표기지만 일본에서는 애초에 다른 표기라서 아예 언급될일이 읎어용
가나다... '가나'다!!
'가나'다!! 라...
홀리 쉿~~~ 뿌뿌뿌ㅃ뿌뿌우~
가나초콜릿
가나안
가나다라마바사 ㅋㅋㅋㅋㅋ