유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/661239

"'앤트맨과 와스프', 박지훈 번역 아냐"새 번역가 공개는 無

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ


아니라면서 번역가 공개 안하는게 점이 웃겨서 유머탭.ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ





















사람들 박지훈 번역가때문에 안본다 안본다 하니까 
식겁했나봄.ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
응 그래도 안볼거임^^
댓글
  • dipudu4mnu 2018/06/28 20:32

    박만 아니라고 해준다고 해도 안도할 것을..

    (S4DGmI)

  • ㅇㄽ 2018/06/28 20:39

    나 순간 잘못 읽엇네.. 아 난 역시 쓰레기야..ㅠㅠ

    (S4DGmI)

  • WhiteKnighT 2018/06/28 21:16

    비공개가두려움.이유는 박씨가 비공개로 자막제작해도 우리는 모를수밖에 없기때문임.

    (S4DGmI)

  • 레드레몬 2018/06/28 22:14

    일단 짤렸다고는 봐야하지 않나요?
    새로운 번역가는 또 욕먹을 지 모르니 신상 보호해둔 것일테고...
    보고나서 박 번역가의 냄새가 난다면 영화관에 똥을 싸고 나오겠습니다

    (S4DGmI)

  • 없는닉이뭐냐 2018/06/29 00:33

    박지훈씨가 필명을 바꾼다든가 ;;;

    (S4DGmI)

  • 기류 2018/06/29 00:50

    간보는거죠.
    모 우유브랜드(갑질로 불매운동이 퍼진 그곳)가 자기 브랜드이름 가리는것처럼

    (S4DGmI)

  • 냉동개구리 2018/06/29 00:55

    이제 mother f을 아버지로 번역하는건가

    (S4DGmI)

  • 맥도날드 2018/06/29 00:58

    엠씨몽- 이단옆차기 같은걸 볼수있을지도..

    (S4DGmI)

  • 인생을즐4 2018/06/29 01:03

    새 번역가: 박.지훈

    (S4DGmI)

  • q꾼p 2018/06/29 01:11

    Park Ji Hoon아니고
    Bark Ji Hun

    (S4DGmI)

  • 흥건적 2018/06/29 01:39

    설마 밑장빼기는 아니겠지??

    (S4DGmI)

  • 춤추는부침개 2018/06/29 08:06

    당당하면 인워 논란 이후 바로 박지훈이 번역 안했다고 공개 했을텐데
    개봉 앞둔 시점에서 딱 저러는건 사람들 끌어모을려는 꼼수가 아닐까 생각드는게..
    예전처럼 가명 걸어놓고 또 박지훈이 번역할지 누가 아는지..

    (S4DGmI)

  • gambler 2018/06/29 08:10

    복면 번역왕

    (S4DGmI)

  • 천사리아 2018/06/29 08:17

    필명 바꿔서 작업하다가 운좋게 평이 좋은 영화 한두개 건지면 그때 "짜잔~ 완벽함이란 없군요~" 하면서 나타날듯...

    (S4DGmI)

  • S00YA 2018/06/29 08:18

    아니 그럼 번역가가 누구냐닠가요? 점찍고 다른사람이에요~~ 할라고?

    (S4DGmI)

  • 아미그달라 2018/06/29 08:22

    아니... 비공개해도 볼 방법이 없나요?
    공개의무가 없다해도 대놓고 숨기는게 가능하다니ㅠ

    (S4DGmI)

  • 삼모작 2018/06/29 08:52

    저래도 봐주니까 계속 쓰는거에요. 엿먹어봐야지 저놈의 인맥ㅈㄹ 안하니.
    한국 매출이 세계3 위인데. 그게 반토막 나봐야지 호구로 안보죠
    아니 한국에 번역잘하는 사람들이 얼마나 많은데 저딴걸쓰냐. 미드 자막만드는 사람만 해도 허덜덜한 분들 진짜 많은데

    (S4DGmI)

  • H.Runge 2018/06/29 09:19

    뭐 이름 가린다고 그 발번역이 눈에 안 띄겠냐..ㅋㅋㅋ

    (S4DGmI)

  • kafuel 2018/06/29 09:20

    ㅂㅈㅎ 번역중에
    물 난리가 났다!!!
    번역보고 진짜....

    (S4DGmI)

  • 눈팅끝 2018/06/29 09:20

    도대체 어떤 연줄을 잡고 있길래? 계속 쓰는건지..
    아 정말 ..
    "어머니 .."

    (S4DGmI)

  • 이구이구 2018/06/29 09:33

    홍보팀도 사람인데 알겠죠. 번역가 바꼈다. 하지만 비공개다라고 하면 네티즌들이 안믿을 거라는걸.
    그럼에도 저렇게 발표했다는건 싸게해주는 조건으로 몇편 맡기기로 계약했다면 일개 직원들이 무슨 힘이있겠습니다.
    저렇게라도 둘러되야지. ㅎㅎ 여론이  좋지않으니  번역내용 받은후 자체적으로  수정 해도된다고 합의했다면
    들킬일도 없지요. 게다가 개봉결과 까지 좋으면 자연스럽게 없던일로 될겁니다. ㅎㅎ
    그럼 나중에 홍보팀이 큰 파장없이 유도리있게 대처했다고 칭찬받고 실적 올라가겠죠.
    새로운 번역가가 상업영화에 자기이름 올라오는걸 경력에 치명타라고 생각하고 절대 발표하지 말라고 했다면 모르겠지만.

    (S4DGmI)

  • BandS 2018/06/29 09:36

    박지훈은 티나요.
    저 완전 영알못인데
    오션스8 보고 느낌이 싸해서 찾아보니 박지훈이었음.

    (S4DGmI)

  • ecos에이브이e 2018/06/29 09:37

    박지훈이 번역을 담당하지는 않았습니다.
    그런데 박지훈이 번역에 참여하긴 했습니다.
    ...이런건 아닐련지

    (S4DGmI)

  • 탈퇴한회원임 2018/06/29 09:38


    안녕하세요 이번에 앤트맨 앤 와스프 새롭게 번역을 하게된
    크리스토퍼 지훈이라고 합니다.
    열심히 번역하겠습니다.

    (S4DGmI)

  • 처음기억 2018/06/29 10:30

    바꾼다면 바꾼 것에 대한 응원을 해야합니다.
    대신에 이번에 꼼수 써서 비밀로 하면서 같은 사람이라면 더 큰 응징을 하면 되고요.
    기업에서 개과천선하고 피드백해서 노력 했지만, 소비자들의 응원만 받고 실적으로 연결되지 않아서 망한 사례도 많지만 소비로 이어져서 완전 달라진 기업도 있으니깐요.
    물론 응원과 압박의 퍼센트지라면 압박에 좀더 힘을 실어 주어야 할 정도로 지금까지 행태가 열 받긴 하죠.

    (S4DGmI)

  • 맥주거품 2018/06/29 10:32

    이난리 피울동안 영어 공부를 더 했으면 해결됐겠다 어휴

    (S4DGmI)

  • 신나는잡곡밥 2018/06/29 11:18

    디즈니 본사에 항의 메일 한 백통보내면 본사처원에서 해결해줄거 같긴하네요

    (S4DGmI)

  • norahwithyou 2018/06/29 11:36

    이름 걸고 당당하게 번역할 수 있는 사람 진짜 없음? 헐...

    (S4DGmI)

  • 슈가슈가룬룬 2018/06/29 12:09

    황석희는 왜 안쓰는겨 ㅡ ㅡ

    (S4DGmI)

  • AisakaTaiga 2018/06/29 13:32

    저거 평 좋으면 박지훈씨가 나와 사실 제가 번역한겁니다 ^^
    평 안좋으면 다음 영화는 다른 번역가를 쓰겠습니다 ( 또 익명 )
    무한반복 ㅇㅂㅇ

    (S4DGmI)

(S4DGmI)