유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/597369

영어공부 해야하는 이유


ㅜㅜ
댓글
  • あかねちゃん 2018/05/07 20:32

    만화 업계에서는 오경화 라는 걸출 하신 분이 계시죠. 뭐 그 양반이야 영세 출판 업계가 가성비 맞추다 보면 그럴 수 있다 라고 어거지로 고개를 끄덕이더라도 수 백억이 오고 가는 영화에 저런 인간이 발 붙이고 있는지 미스테리이긴 하죠.

    (kHN16X)

  • 진지진지해 2018/05/07 20:52

    저 분 아마도 인맥 끝판왕 아닐까요? 그게 아니고서야 영화업계에 계속 발붙이고 있는게 가능할리가 없잖아

    (kHN16X)

  • 카우보이비밥 2018/05/07 21:01

    그러게요 요즘  말들이많은데 담에도 또 같은 상황이라면  국감 가야죠

    (kHN16X)

  • 한달 2018/05/07 21:17

    작년에 다크나이트 재개봉했을때도 자막 겁나엉망이었는데 저사람이 했나요?????

    (kHN16X)

  • 퀴도 2018/05/07 21:28

    저런놈들 특징이 욕먹어도 쪽팔린줄 모르고 지잘못은 없는줄암

    (kHN16X)

  • 열대양 2018/05/07 21:32

    해리포터에서 스네이프의 십몇년 세월을 날려버린 번역도 있죠 ㅋㅋ

    (kHN16X)

  • 윤태진 2018/05/07 21:46

    디즈니 사장의 비디오를 가지고 있다는 게 영화계의 정설....

    (kHN16X)

  • Sionel 2018/05/07 21:52

    영화계의 최순실인가

    (kHN16X)

  • 잉여장인 2018/05/07 22:28


    한국영화를 번역한다면

    (kHN16X)

  • ⓗⓐⓦⓚ 2018/05/07 22:54

    저 양반 무지 오래 살거야 아마

    (kHN16X)

  • neatmon 2018/05/07 23:45

    저 인간 하나 때문에 몇명이 피해보는거야..

    (kHN16X)

  • 테킬라 2018/05/08 02:09

    쟤가 걥니까?

    (kHN16X)

  • Sarasate- 2018/05/08 02:12

    외국영화 보다보면 이해되지 않는 부분들이 다 저분 때문이었나 보네요.
    그거땜에 10년 정도 전부터 국산영화만 봤는데.. 대사들에 개연성이 떨어지다보니 읽는게 의미가 없어졌어요.

    (kHN16X)

  • 2dosa 2018/05/08 02:13

    친구 와이프가 청각장애인인데
    영화는 자막때문에 외국영화만 본다는데
    우린 소리로듣고 자막보지만
    자막만보고 이해한다면 저사람 번역한건
    이해하기 힘들지 않을까싶네요

    (kHN16X)

  • Μ 2018/05/08 02:55

    영화계의 적폐네

    (kHN16X)

  • ↕사겨라 2018/05/08 03:54

    내 소중한 덕질에 이사람 묻으니 내용이 ㅠㅠㅠㅠ

    (kHN16X)

  • 에피네 2018/05/08 07:08

    강제영어공부;;

    (kHN16X)

  • 마구니탐지기 2018/05/08 08:08

    불매라도 해야되나

    (kHN16X)

  • 存奈齬廉耐 2018/05/08 10:14

    수입산영화들 포스터에 번역누군지 대문짝만하게 써놔라!!!

    (kHN16X)

  • Cornerback 2018/05/08 10:59

    저도 영어 원어민 수준으로 잘 하고
    외화랑 미드 몇개 번역 했었거든요.
    그래서 소문만 듣고 보기전에는 참... 쓰레기같네~ 했는데 보고 오니까 그래두 뭐...
    마지막에 mother f.. 이건 명백한 실수이긴한데... 다른 번역은 그래도 봐줄만 하더군요
    we don't trade lives 나 end game 도, 그냥저냥 분위기랑 문맥상 이해할 수준.
    이정도로까지 할 필요는 없는거같아요.

    (kHN16X)

(kHN16X)