박지훈 유니버스
https://cohabe.com/sisa/591408
(스포 주의) 그 번역가의 만행
- 금괴 발견 [16]
- ififif | 2018/05/02 15:10 | 4872
- 운전중 시비 역대급 위협 아이템 [21]
- 워렌존버 | 2018/05/02 15:09 | 2068
- 스포) 인피니티 워 등장인물.jpg [9]
- 누- | 2018/05/02 15:08 | 3233
- 삼성 진짜 물타기 쩐다.. [6]
- 겨자맨 | 2018/05/02 15:07 | 4106
- (스포 주의) 그 번역가의 만행 [53]
- LV20잉여 | 2018/05/02 15:07 | 5582
- 마루토스님이 24-70신계륵에 대해 코멘트 하신적이 있나요? [4]
- 구니라미 | 2018/05/02 15:07 | 5598
- 그 게임 근황.jpeg [20]
- 대머리발가락 | 2018/05/02 15:07 | 2256
- AEB 작동 긴급 정차 [0]
- 여우곬 | 2018/05/02 15:07 | 7794
- [PEN F] 이런날 커피 한잔 [7]
- 달나라의장난 | 2018/05/02 15:06 | 5065
- 불법을 막기위해 Https자체를 차단하는 것을 동의한다면 [3]
- 닝겐P플 | 2018/05/02 15:06 | 2890
- 어벤져스 3 스포일러 [4]
- 변불칸 | 2018/05/02 15:05 | 5816
- *********5월 2일 유게이 정모 안내********* [31]
- 붕신지상센세 | 2018/05/02 15:04 | 5540
- 육두막이 갖고 싶습니다. [9]
- 푸푸곰돌이 | 2018/05/02 15:04 | 2053
- ☆☆※유게 최악의 성욕 대결을 개최합니다※☆☆ [16]
- 누- | 2018/05/02 15:03 | 4602
- 흑인이 꼬추가 크면? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ [5]
- HaraP | 2018/05/02 15:02 | 3476
진짜....ㄱㄸㄹㅇ 번역가네요...
근데 토르 망치 언제 없어졌나요? 기억이 잘 ㅠ
양파도 아니고 깔수록 계속 나오네 ㅋ;;
"저거보세요 저새기가 영화 다 망치잖아요 좀 짜르셈"
"응 해석의 차이야~~ 박지훈 계속 고용할거임ㅋㅋ ㅅㄱㅂ"
"어머니"
이 장면에서 아스가르드 포기하는게 국민을 위해서 자기 힘의 원천도 포기하는거였음
이제 딱딱 맞아떨어지네
이거 좀 심한데요?
이건진짜 너무하다 '어머니'는 12세관람가라 오바했나했드만
박왈도네 완전
번역가 한놈이 영화내용을 바꿔 버리네.... ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
근데 저 오역으로도 영화를 재미 있게 봤지만 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
오역 없었으면 더 몰입 할수 있는 내용이였네 시부럴 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
헐 이런 사실이 .......
와.... 발없는새님 스포리뷰 볼때 아쉽다고 했던 부분도 결국 오역이었다니 박지훈 당신은 대체....
야이....... 내가 해도 저것보단 번역 잘하겠다..
헐.. 저도 왜 이제와서 망치가 중요한건지
의아했는데
저건 해석의 차이가 아니고
번역가의 주관 개입이죠.
문맥이나 흐름은 상관없이.
능력부족이라는 증거 아님??
인워의 부자연스러웠던 부분도 거의다 박지훈 오역으로 시작된거죠. 진짜 개판입니다. 사실 저 내용만 제대로 번역되었었다면 인워 초반에 토르가 타노스에개 맥없이 털린것도 이해가 되고 무기를 찾는걸 최우선으로 하는것도 이해가 되죠. 진짜 어처구니가 없을 따름입니다
이정도면 디즈니가 번역가 고소해도 할 말이 없는 수준;;;
번역가가 아니라 오역가 인맥가
참으로 ~
와씨..저 번역이 맞다면 힘의 원천이 아스가르드 그 자체였다는거에 더 개연성이 생기는게
아스가르드에 헬라가 나타나는 순간 바로 미드가르드(지구)로 이동했던 이유도 어느정도 설명가능한 부분 아닙니까? ㄷㄷ...
처음엔 '아니 슈바 즈그 행성에서 치고박고 하지 왜 지구로 와서 깽판놓을려는겨?' 했는데.....봉인 풀린 시점에서 힘의 회복을 조금이라도 늦출려는 발빠른 움직임이라고 설명도 가능한 부분같은데...
그리고 왜그렇게 라그나로크를 경계했었는지도 어느정도 설명이 될테고...
좀 심하다...- -
망치 부분이 이해가 안되기도 했었는데 저런 오해가 있었군요. 아 진짜...
그나저나 발키리 귀엽고 이쁘네요
와 이런 미친...
그렇게보니 영화분위기가 좀더 달라지고 토르에대한 생각이 또 달라지네요..
토르 보면서 '뭐야 뭔 소리야 내가 이해안가냐'했고 인워보면서도 '뭐야 뭔 소리야 나만 이해안가냐'했는데 ㄹㅇ...또라이였음.내 소원이 저 번역가가 안하는거임.제발.제발!!!!!!이쯤되면 배급사도 영화보는 사람들 ㅂ다리 핫바지로 보는거 아님?돈낭비하게 만들고있어;봐도 이해가 안가는걸 왜 돈주고 봐야함 미치겠네
중요한 내용이 바뀐거네
아스가르드를 파괴할때 어떤 마음이었는지의 무게 자체가 달라졌는데??
화가 나네요
감사합니다. 토르가 무기에 집착하는 이유를 진짜 몰랐거든요.
토르3에선 아빠가 '니가 망치의 신이냐?' 하는 비아냥 섞인 조언 듣고 완전 부활했는데 시간상으로 그 직후에 다시 무기없이는 쫄보 되버린거 보고 이상했거든요
이정도면 그 오역가는 일X가 전혀 상관없는짤 가져다가 멋대로 자막 입혀서 혐짤 생산하는 거랑 같은 수준이네요
디즈니본사로 항의메일 보내야 할거같은데요 ㅅㅂ
이쯤되면 걍 한국 마블팬덤이 마블을 보는게 아니라 박지훈을 보고있었네요 ㅅㅂ 뭔 번역을 제일 알아듣기쉽게 한다야?? 걍 인맥빨이고 번역가로서의 자질도 없는새끼인데
번역가들 참 불쌍하네요
실력은 있으나 돈은 안되니....
실력있는 사람은 찾기 힘들고 왜?? 돈이 안되니까
그나마 찾아도 잘해야 본전 같은느낌??
굳이 토르뿐안아니더라도 시빌워라던지 퍼벤저라던지..많습니다
돈 받고 일하는 사람이 저렇게 일하면 보통 직장인 같으면 짤리거나 못해도 권고사직일텐데.............
한두번 실수하는 것도 아니고 영화 배급사에도 막대한 타격을 주는 건데..... 감싸고 돌면서 계속해서 일감 몰아주기하는 이유가 궁금하네요
ㅂㅈㅎ때문에 영화가 완전 달라지네
전하는 메세지가 달라지는데 계속 써도 되는거냐고요
디즈니에서 안잡아가냐구
박지훈 마블디즈니에 연줄이 엄청난가봉가
와 이것 봐야되는거야?
영화 번역이 창작의 영역이라고 하더니 이런 의미였나
?????? 번역 미쳤네
안그래도 토르3에서 각성했는데 왜 인피니티워에서 다시 무기 타령을 하는건가 싶었는데 애초에 토르3에서부터 잘못되있었구만 ㅡㅡ
심지어 이번 인피니티 워 사태 때 ㅂㅈㅎ이 그랬죠.
"어벤저스 제작사 측에서 영상도 제대로 공개 안 한 상태로 내게 스크립트만 줬다. 즉, 이번에 오역이 많은 이유는 영상을 안 보고 스크립트에 있는 대사로만 번역해서 그렇다." 라고요.
그럼 이전 작품들 오역은 어떻게 설명할 거냐? 그것도 영상 안 보고 작업했냐?
마블에 클레임 겁시다.
박지훈 변역하면 너네꺼 안본다로.
이사람이 마블거 지금까지 다 해온 건가요?;;;
아니 내가 마블코리아였으면 저 번역가 바로 자르겠다 왜 가만히 내버려두지??
아 진짜 그놈꺼 못보겠네
이거 한 두번이야 실수인가 하고 이해 하지
문득 든 생각인데 이런 면에서 이탈리아는 진짜 편할거 같음.
거긴 거의 모든 외화가 극장서도 자막이 아니라 성우 더빙으로
걸림. 자막이 원래 없으니 이런 논쟁도 없고 번역가 개꿀...ㅋ
MCU 가 아니라 PCU 였네.
저 정도면 진짜 번역 다시해서 재개봉해야하는 수준 아니에여?
답도 없는 박가놈
영알못인 제가 대충봐도 저런 해석은 절대 안나오는데....번역 중에 신들려서 막 소설쓰고 그러나???
어머니...
내가 영어 공부를 게을리 한게 잘못도 있지만 아 이거 너무하는거 아닌가 진짜 짜증나네
문제는 이거 다운받아서 봐도... 누군가 새로 번역한게 아니라. 저거 번역한거 그대로 돌아다닌다는게 문제. IPTV는 말할 것도 없고,
누가 좀 깔끔하게 번역해서 배포 좀 해줬으면 좋겠음. 문제는... 번역도 다른 사람이 번역한걸 사용하면 불법으로 번역권리에 대해 한정되어 있다는게 문제지만...
그 오역가 놈은 스포일러와 동급 혹은 그 이상으로 관객들의 영화경험을 망치는데 이정도면 범죄 아님?
헐...미친...왠지 초반에 너무 쉽게 털린다 싶었는데...그런이유가ㅜ ㅜ 와씨 뭔가 억울하다!!!!
망치에 집착하는것도..와...짜증나네요
어쩐지 라그나로크 보면서도 좀 이상한 부분들이 많았어요
아니 시발 저정도면 오역 수준이 아니라 창작 아닌가
???: 번역은 실력이 아니라 인맥입니다
그런데......왜 자꾸 그 번역가에 의해서 번역을 하게 만드는거죠?
진짜 궁금해서 묻는거임.........
영화상으로 치면 진짜 초 대형 빌런인데......-_-;;
번역은 잘못하면 반역이다 란 문구가 생각나네...
어벤져스4 Endgame인데 박가놈 때문에 어벤져스4 가망없음이 되어버렸네요.. 진짜 박근혜 이후로 이렇게 후안무치하고 불통인 박씨는 처음 보는듯
애초에 번역을 한 명만 하는 게 문제.
적어도 2명이 개별로 번역하고 3번째 번역사가 두 번역본 감수한 다음에 마지막으로 3명이 최종본을 함께 확인하는 게 정석.