유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/585303

???: 창작의 자유 존중해달라

1521.jpg

 

시발 번역으로 창작을 하면 그게 소설이지 번역이냐 기레기 새끼야

번역이 무슨 뜻인지 몰라??? 

댓글
  • 푸아들 2018/04/26 23:51

    번역으로 왜 창작을 미1친놈이

  • 오쿠 압력밥솥 2018/04/26 23:51

    요즘 기자는 하고싶다고 하면 지능 딸려도 다 시켜줌?

  • 초역전 2018/04/26 23:55

    아 이것도 번역가의 창작의 자유였구나

  • 잿불냥이 2018/04/26 23:51

    쟤들도 외국 기사 번역 조무사에 기자 조무사들 많잖아

  • 트레그오울 2018/04/26 23:53

    ㅇㅇ 다시켜줌

  • 푸아들 2018/04/26 23:51

    번역으로 왜 창작을 미1친놈이

    (qpUy0K)

  • 여자아님 2018/04/26 23:51

    번역이소설ㅋ ㅋ

    (qpUy0K)

  • 카토야마 키코 2018/04/26 23:51

    번역이 뭔뜻인지 알면 기레기를 안했지

    (qpUy0K)

  • 오쿠 압력밥솥 2018/04/26 23:51

    요즘 기자는 하고싶다고 하면 지능 딸려도 다 시켜줌?

    (qpUy0K)

  • 트레그오울 2018/04/26 23:53

    ㅇㅇ 다시켜줌

    (qpUy0K)

  • 왁더헬 2018/04/26 23:54

    굳이 기자 아니더라도 신문사에 기고하면 데스크에서 대충 보고 OK 사인 줌.

    (qpUy0K)

  • 난오늘도먹는다고 2018/04/27 00:06

    예전부터 그랬어요

    (qpUy0K)

  • 홍차맛 2018/04/26 23:51

    번역을 왜 창작해..

    (qpUy0K)

  • 잿불냥이 2018/04/26 23:51

    쟤들도 외국 기사 번역 조무사에 기자 조무사들 많잖아

    (qpUy0K)

  • 조호수 2018/04/26 23:51

    번역이 왜 창작이냐 ㅁ친ㅅ끼야
    번역의 뜻 모르냐? ㅅ발

    (qpUy0K)

  • 말레이B 2018/04/26 23:52

    창작??

    (qpUy0K)

  • Schild4 2018/04/26 23:52

    나도 번역가해서 그냥 내용 꼴리는대로 아무렇게나 써넣어도 되는거냐?

    (qpUy0K)

  • 초역전 2018/04/26 23:55

    아 이것도 번역가의 창작의 자유였구나

    (qpUy0K)

  • 김 스뎅 2018/04/26 23:55

    시발 하다못해 의역이라고 해 븅쉰아...
    저딴 대가리를 달고 있으니 오역자를 옹호하지...

    (qpUy0K)

  • 귀여운게 달려♂있어 2018/04/27 00:04

    번역은 창작이다라는 말 자체에는 동의하는데 그걸 거기 같다붙이다니 ㅡㅡ 아주 사례가 틀려먹었잖아

    (qpUy0K)

  • 금백 2018/04/27 00:05

    창작 좋아하고 앉았다. 졸지에 이상한 의사 캐릭터를 180도 뒤집어놨는데

    (qpUy0K)

  • 비-융신 2018/04/27 00:06

    조무사들 끼리 통하는게 있나 ㅋㅋㅋ

    (qpUy0K)

  • AquaStellar 2018/04/27 00:06

    진지하게 따지면 번역은 창작의 영역이 맞는데
    그건 문화적 차이로 전해질 수 없는 영역을 전해주는거고
    틀린걸 맞다고 우기는건 창작의 자유가 아니지

    (qpUy0K)

  • RomanceStraight 2018/04/27 00:07

    기레기들도 외국기사, 그래프 가져다 번역하는게 아니라 창작해서 그렇자나

    (qpUy0K)

  • 비셀스규리하 2018/04/27 00:07

    번역에 창작이 들어가면 그게 번역이냐

    (qpUy0K)

  • 형제애 2018/04/27 00:07

    어디서 팽팽히 맞서고있는데? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 깨시민 트짹이덜끼리?

    (qpUy0K)

  • 떡 깨구리 2018/04/27 00:08

    대사 왜곡이 언제부터 창작이였냐

    (qpUy0K)

  • 아미 2018/04/27 00:08

    1. 번역을 하려면 창작에 대한 이해도가 필요한건 맞지만, 그게 창작으로 번역해도 된다는 이야기는 아니다.
    2. 설령 창작을 해도 된다 쳐도 누구나 그걸 비판할 권리가 있다.

    (qpUy0K)

  • 으힠 2018/04/27 00:08

    병걸렸을때 약을 창작으로 생각해서 처먹는 소리하네

    (qpUy0K)

  • 1000c 2018/04/27 00:09

    창작의 자유는 있는 만큼 욕먹을 자유도 있지. 그 자유때문에 엿같은 자막을 봐야하는 소비자는 뭔죄?

    (qpUy0K)

  • 날욕하는건참아도성욕은못참아 2018/04/27 00:11

    아니 애초에
    번역가가 배급사의 소비층인 관람객들한테 피해를 끼치는데 배급사는 공급자입장에서 조치를 취해야하는거 아니냐?

    (qpUy0K)

  • 이 세하 2018/04/27 00:11

    병이네 이쯤이면
    요즘 기자 하기 존나 쉬운듯

    (qpUy0K)

  • 뮨뮨 2018/04/27 00:11

    와 번역으로 창작을 어케하는거지.. 존나 신기한데

    (qpUy0K)

  • 오메가레드 2018/04/27 00:14

    기자도 창작으로 기사 쓰니까 저 비판에 대해 동병상련의 아픔을 느꼈나봄

    (qpUy0K)

(qpUy0K)