뭐여 또 박지훈이 했어?
아니 옘병 돈내고 그걸 봐야해?
아놔 ㅅㅂ 예매한거 취소 하고 불다나 해야하나 후럴
하늘서리2018/04/25 20:13
저새끼 어벤4봣음?
SangHoon Lee2018/04/25 20:15
자막 배급 맡는 쪽인듯. 근데 어벤저스3 측이라고 하는 거 진짜 이상한듯
SangHoon Lee2018/04/25 20:13
마블이 아니라 딱 디씨 영화 자막 맡으면 되겠는데
히라테 유리나2018/04/25 20:13
옘병시바르ㅡ
Кира Георгиевна2018/04/25 20:13
느금마 느금마! 씨1발!
SangHoon Lee2018/04/25 20:13
마블이 아니라 딱 디씨 영화 자막 맡으면 되겠는데
김법사2018/04/25 20:19
뭐라는거여. 당연히 dc도 쟤가 하고 있어서 개판이구만 ㅋㅋㅋ
SangHoon Lee2018/04/25 20:21
띠요오오오옹
Me에로 오타쿠야2018/04/25 20:27
아니다 이 악마야
행인A씨2018/04/25 20:32
와 그럼 사실 엄마이름이 마사인게 아니라 서로 욕하다 친해진거구나! 시1발 그렇게 믿고싶다 흑흑
샤아Waaagh팝콘팔이2018/04/25 20:33
시발 디시에서도 엄마타령하디까 마블에서도 엄마타령하는줄알았나보지 느금마새끼가?
김법사2018/04/25 20:34
실례지만 불타고 계십니다.
404 NOTFOUND2018/04/25 20:36
불탈만하니까
김법사2018/04/25 20:36
그렇다고 내가 느금마 소리 들을 이유는 없다 생각함
샤아Waaagh팝콘팔이2018/04/25 20:37
시발 백린탄맞은기분이니까 불타고있지
샤아Waaagh팝콘팔이2018/04/25 20:37
아 미안 너한테한말아냐 번역한사람한테한거야
코토하P2018/04/25 20:38
그게 고담은 홍수가 났고...
이거 맡은 ㅋㅋㅋㅋㅋ
바퀴벌래뱅2018/04/25 20:56
백린탄으로 까기에는 마블이 캥기는데 2배는 더많은데 어쩌려고;;
하동맨2018/04/25 20:13
답이 어벤져스4에 있다는 무슨 미친소리야 ㅋㅋ
반다비2018/04/25 20:14
뭐 시발 어벤져스 보면 떡밥 풀리니까 당연한거지
지금 당장이 문젠데 다른소식없이 보면 3에서 끝나는줄알겠더만
쀼잉뽀잉2018/04/25 20:25
해석:어벤져스4도 내가 해먹겠다
적카다2018/04/25 20:26
4에도 자신이 번역하면 내말이 맞으니 내가 계속하지 않거냐여 뭐여 ㅋㅋㅋㅋ
샤아Waaagh팝콘팔이2018/04/25 20:38
시발닥스대사보면리얼 3가완결임시발
내박자는강약약강약2018/04/25 20:48
파트2도 자기가 해먹겠다는뜻이지
하늘서리2018/04/25 20:13
저새끼 어벤4봣음?
모뢰반지2018/04/25 21:02
어벤4도 나오면 지가 번역하겠다는 의지표출
메컷메컷2018/04/25 20:13
뿅뿅
칼반지2018/04/25 20:13
그냥 어물쩍 넘기려는거 같음.
느림보이야기2018/04/25 20:13
꺼억
꼬우면 니들이 어벤4번역해보라는건가
해삼튀김2018/04/25 20:13
뭐여 또 박지훈이 했어?
아니 옘병 돈내고 그걸 봐야해?
아놔 ㅅㅂ 예매한거 취소 하고 불다나 해야하나 후럴
깜장깜장2018/04/25 20:19
박지훈보다 병1신같은 짓을
사이다 병뚜껑2018/04/25 20:21
저놈자막보느니 아마추어자막이 훨 나을거같다는 면에서는 공감한다.
모뢰반지2018/04/25 21:03
마블덕 아마추어들이 훨 자연스럽게 의역하고, 오역도 덜할듯
으향~2018/04/25 21:10
자막이 똥이긴한데
불법다운은 좀
가가기고2018/04/25 20:14
ㅗㅗ
스텔라리스2018/04/25 20:14
???: 니가 했어?
???: 그가 했어.
???: 제대로 대답해. 니가 했어?
???: 그래.
TALIONYX2018/04/25 20:14
어벤저스3 측은 어디야? 마블코리아? 마블?
SangHoon Lee2018/04/25 20:15
자막 배급 맡는 쪽인듯. 근데 어벤저스3 측이라고 하는 거 진짜 이상한듯
루리웹-02547011472018/04/25 20:17
발언의 구체적인 출처를 숨기려는거지
로크 요원2018/04/25 20:19
닥터 스트레인지 마지막 말때문에 그러는거임
요시노는 내아내2018/04/25 20:19
번역을 많이 해온놈이 개판낸게 더 큰 문제 아닌가 ㅋㅋㅋㅋㅋ
22018/04/25 20:21
아니 뜻이 완전 다르다고 뭔 4에 있어...
벨지안민트초콜릿2018/04/25 20:22
한명은 캐릭터 뿅뿅으로 만들고 또다른 한명은 효자로 만들더니 진짜 뭐 말같지 않은 소리를 하고 있냐
피자먹던경찰2018/04/25 20:24
이거 누가 마블 스튜디오에 직접 찔러줄 영어 능력자 없냐?
진짜 이건 너무하다
Kamille2018/04/25 20:24
사스가 영화계의 오경화수월
MohicanPig2018/04/25 20:24
'박지훈 느금마' 아 해석의 차이가 있을 수 있으니 해답은 없습니다
유이갓2018/04/25 20:25
와 순간 개돼지취급하는 느낌이라 잠시 극장가기 싫어졌음
계란2018/04/25 20:25
이게뭔소리여
D.six2018/04/25 20:26
저 오역때문에 빅픽쳐가 트롤링이 되어버렸는데 쟤는 뭔 헛소리하고 자빠졌어
세르반데스2018/04/25 20:26
4에서 닉퓨리 엄마 나오는구나?!
변태라는이름의 신사2018/04/25 20:26
어벤4도 박지훈이 하겠지
Necro Fantasia2018/04/25 20:27
그 어벤저스 4 한국 관람객의 족히 수백만을 날려버린게 이번 오역이다 ㅗ
절멸2018/04/25 20:27
이제 어벤저스4에 엄마나옴? 마사닦이같은거임?
별빛에의맹세2018/04/25 20:28
쪽지로 알려드림.
육지펭귄2018/04/25 20:27
데드풀 번역하신 그분이 하면 안되나;;
wspring2018/04/25 20:27
답이 어벤4? 에 있으면, 꿈도 희망도 없는 결말이 나오면 오역이 아니겠지...
쿠키 영상은 진짜... 영상 안보고 번역했나 싶던...뜬금 효자
아리만2018/04/25 20:28
아니 ㅅㅂ 박지훈이야? 저 사람 대체 무슨 빽을 가지고 있는거냐?>??
포광의 메시아2018/04/25 20:37
인맥이 어마 무시 쩌는듯
료오키2018/04/25 21:14
끼리끼리 모인다더니 저거 인맥도 참 ㄷㅅ 집합소 일듯
오모리2018/04/25 20:28
어머니는 그냥 웃어 넘길 수라도 있는 오역이지...
후반부 닥스 오역은 쉽헐...
코토하P2018/04/25 20:33
일단 보고왔는데 어떤 부분인지 쪽지로 좀
오모리2018/04/25 20:36
보냈어어ㅓㅓ
킹갓엠페러오타니2018/04/25 20:58
나도 쪽지좀 원래 뭔뜻임?
울트론 mark-122018/04/25 21:01
저도 부탁욬ㅋㅋ
오모리2018/04/25 21:04
근데 그냥 검색하면 바로 나와영
메르시위도우궁댕이2018/04/25 20:28
근데 인맥이 어느정도길레 쟤가 계속함?
바리바리★바리즈2018/04/25 20:29
아니 시발 역질 제대로 못할거면 하질말던가
쩡 역질하는 애들이 더 잘쓰겠네 시발
코토하P2018/04/25 20:32
야 ㅅㅂ
내가 영어 ㅂㅅ인데 자막보고 웃음이 나오더라
뿅뿅놈아 진짴ㅋㅋㅋㅋ
게으른로봇2018/04/25 20:32
미국쪽에 문의를 해봐야 하는건지...해도 어려운건지
와이파이7772018/04/25 20:32
박지훈 느금따리 느금따
금을 딴다는 이야기입니다. 해석은 개인에 따라 다를 수 있습니다 씨1발년아
모두다2018/04/25 20:33
분명 영화안보고 대사집을 번역했을꺼야.
전화기를 집는다..mother...
연희몽상개씹덕2018/04/25 20:33
저 색히 인맥으로 번역질 한다고 자랑했던 색히 아님?
플레이브2018/04/25 20:34
그럼 이제 저데로 욕해도 욕 아니네, 지가 그렇게 했으니깐
루리웹-34224912122018/04/25 20:37
저새낀 영화 번역하면서 앞뒤 내용이랑 맞는지 탈고도 안하나봄. 아 스포라 말못하겠는데 앞에 그 캐릭이 지스스로 한 말이 있는데 나중에 그렇게 말하겠냐고, 딱 한번만 다시 읽어봤으면 말 안되는거 알텐데.
감사합니다2018/04/25 20:37
사실 진짜로 엄마를 뜻하는거였다면?
제2의 마사드립인가
루리웹-27190401512018/04/25 20:38
배급처겠지 뭔 어벤져스3측이여ㅋㅋㅋ
겟타2018/04/25 20:38
응 느개미
해석의 차이야
RomanceStraight2018/04/25 20:38
다른건 그렇다쳐도 닥터 오역은 최악중 최악이다. 핫픽스로 반드시 고쳐야될정도로
닉네임을뭘로할까2018/04/25 20:56
닥터 스트레인지요? 영화관에서 봤는데 지금은 장면은 생각나는데 대화는 잘 기억이 안나는데 넷플리스에 올라온것도 저분이 번역한거에요? 오역은 어느 부분 말씀이세요? 어느정도 수준이길래...
루리웹-4287298342018/04/25 21:15
닥스 대사 중에 It’s end game이란 게 있음.
원래 의미는 ‘이제 최종 국면이야’, ‘거의 다 됐어’ 이런 뜻인데, 박지훈 자막에선 ‘다 끝났어’로 번역함.
영화보면 왜 그런 말 했는지 알게 될거야
루리웹-98974352942018/04/25 20:38
진짜 닉퓨리 엄마가 등장한다는 복선이었던거
루리웹-61231609802018/04/25 20:44
한국이 마블 주요돈줄중 하나잖아
어떻게 본사에 연락하면 쓰레기같은 인맥질 없앨수있지않을까
루리웹-02547011472018/04/25 20:46
사실 진짜로 닥스가 모든걸 포기한거였다면?
4편에서 닉퓨리 엄마가 짜잔!하면서 나와서 타노스를 줘패는 전개가 나온다면?
헤밍kio2018/04/25 20:51
적폐 끝판왕인듯;;
예전에는 이건희 19금 비디오 가지고있다고 농담삼아 애기했는데
지금도 이러는거 보면
이젠 이재용 19금 비디오인듯;;
백퍼 폭로되면 ㅈ되기에 삼성가 같은 거대 권력급
인맥이 뒷백으로 봐주는거 아니면
도저히 말로 설명이 안된다..
미닛메이드자몽2018/04/25 20:53
"왼쪽!"(On your left.)
"그거 할래?"(I was gonna ask....)
"어떻게 한 건진 몰라도 그게 버키를 비행기 추락에서 살렸을거야."(Whatever he did helped Bucky survive the fall.)
"그 몸매로 입어봐야 민폐지."(Yeah, I bet you look terrible in them now.)
-윈터솔저중-
임모탄쪼2018/04/25 20:53
닥쳐라 저능아
난틀렸어먼저가2018/04/25 20:54
인피니티워 오늘 2회꺼 보고 왔음.
오역(?)에 대해 말들이 많은데, 번역을 10년째 업으로 해오고 있는 사람으로서 한 마디 하자면
번역자가 번역을 잘했다 잘 못했다를 떠나서,
불법유포되는 자막 파일이 아니고서야, 모든 정식 결과물은 단순히 한 사람의 생각으로 나올 수 없는 것이 현실임.
출판된 책에 오타가 하나 있어도, 작가는 물론 교열자, 화면교정자, 편집장까지 모두의 책임임.
최초 원고가 나온 후 각 단계를 넘어갈 때마다, 오탈자를 찾고 또 찾고, 오해소지를 불러 일으킬 수 있는 표현은 있는지, 문제가 될만한 표현은 없는지, 또 의도적으로 원문과 다르게 표현할지 등의 기획적인 요소가 들어가고 IP가 걸려있으면 원작자의 컨펌까지 받아야 함.
하물며 책 한 권을 출판해도 몇 단계의 프로세스를 거치는데, 수천억대의 자본이 들어간 인피니티 워는 더하면 더했을 거라 생각됨.
개인적으로는 보면서 크게 거슬리지 않았고, 퓨리의 대사가 영화의 맨 마지막 대사인데 12세관람가를 고려한게 아닌가하고 넘길 수 있었음.
닥터 스트레인지의 대사도 알아 챌 사람은 알아챌 수 있는 대사였다고 보고, 정확한 정보 전달보다는 참혹한 절망의 분위기로 낚으려는(?) 의도가 들어갔다고 보임
그걸로 영화를 망쳐먹었다는 건 오버임
몇 군데에서 의아하게 느낀 관객보다 절망스런 분위기에 더욱 진한 감동을 느낀 관객들이 많았다면, 오역으로 보이는 몇몇 대사들의 의도는 먹혔다고 볼 수 있음
ThompsonLove2018/04/25 21:02
이게 개소리인게 그럼 데드풀 번역으로 관객도 번역가 상줘야 한다며 극찬을 받은 황석희 번역가는 뭔데? 번역도 정성이란게 필요한거고 문장이 애매하더라도 최대한 관객이 납득하도록 하는게 번역가가 해야 될 일임, 박인맥은 지금 그걸 다 ㅈ까라 시전해서 이번에 제대로 터진건데 어디서 약을 팔어?
루리웹-02547011472018/04/25 21:02
보는사람의 대사이해력에 따라 결말의 해석이 달라진다는건 망한영화라는거 아님?
ThompsonLove2018/04/25 21:03
데드풀까지 볼 필요없고 같은 마블영화인 홈커밍을 봐라, 그것도 황석희 번역가 작품인데 난 그렇게 개쩌는 번역을 마블영화에서 본 적이 없어, 피똥파커 이거 시벌 초월번역 개쩔더라, 번역가 하나로 영화 완성도가 이렇게 차이나는데 어디서 두둔질이야?
인피니티워의 대사논란(?)과 박인맥씨를 옹호하는 게 아니라, 현실이 그렇다는 걸 말하고 싶었음.
황석희 번역가가 잘 한 것도 있지만, 그걸 컨펌해주고 승인해준 윗선(?) 등 팀 전체가 좋은 평가를 받아야 함. 한 사람의 공로가 아님.
번역가가 감독이나 제작자 만큼의 권한이 있는 걸로 오해하는데, 번역가도 프리랜서임.
기본 번역안을 넘기면 내부 담당자들이 배우의 대사 시간에 맞춰 문장의 길이도 다듬고, 눈으로 읽기 쉽도록 단어를 교정하는 등 많은 사람들이 개입해서 최종 자막이 나옴.
설마 내부에 번역가 외에 영어할 줄 아는 사람이 없거나, 번역가가 절대권력자라고 생각하지 않겠지?
1015J2018/04/25 21:14
응 어머니~
ThompsonLove2018/04/25 21:15
절대권력자는 아니지만 인맥빨은 존나 개쩌는 철밥통을 보장한다는 건 확실하지
그 영알못 새끼가 번역만으로 영화 말아먹은게 몇 개 인데 돈주고 극장가서 보는 관객 엿먹이는
놈인데다가 이젠 오역한것만 봐도 관객들도 그 새끼구나~ 하고 알 정도로 악명이 자자하면
정상적이면 바로 모가지야, 그런데도 인워까지 맡은거 보면 인맥이 권한을 넘어서는 사례로 봐도 충분함
그라나시엘2018/04/25 20:55
아직 안봤는데 어떤오역이길래;
VIPHUSE2018/04/25 20:56
어머니가 중요한게아니라 닥스대사가 문제임
ThompsonLove2018/04/25 21:00
근데 망할 해도해도 너무 하잖아, 번역하기 어렵다고 창작수준으로 하는건 번역가로써 자격 실격이지
mf 가 어떻게 어머니로 번역이 되냐고? 이건 초등학생들도 아는 수준인데 이건 그냥 무식의 영역이지
진짜 박인맥 토익시험 보면 300점은 나올지 의심된다.
답이 어벤져스4에 있다는 무슨 미친소리야 ㅋㅋ
뭐여 또 박지훈이 했어?
아니 옘병 돈내고 그걸 봐야해?
아놔 ㅅㅂ 예매한거 취소 하고 불다나 해야하나 후럴
저새끼 어벤4봣음?
자막 배급 맡는 쪽인듯. 근데 어벤저스3 측이라고 하는 거 진짜 이상한듯
마블이 아니라 딱 디씨 영화 자막 맡으면 되겠는데
옘병시바르ㅡ
느금마 느금마! 씨1발!
마블이 아니라 딱 디씨 영화 자막 맡으면 되겠는데
뭐라는거여. 당연히 dc도 쟤가 하고 있어서 개판이구만 ㅋㅋㅋ
띠요오오오옹
아니다 이 악마야
와 그럼 사실 엄마이름이 마사인게 아니라 서로 욕하다 친해진거구나! 시1발 그렇게 믿고싶다 흑흑
시발 디시에서도 엄마타령하디까 마블에서도 엄마타령하는줄알았나보지 느금마새끼가?
실례지만 불타고 계십니다.
불탈만하니까
그렇다고 내가 느금마 소리 들을 이유는 없다 생각함
시발 백린탄맞은기분이니까 불타고있지
아 미안 너한테한말아냐 번역한사람한테한거야
그게 고담은 홍수가 났고...
이거 맡은 ㅋㅋㅋㅋㅋ
백린탄으로 까기에는 마블이 캥기는데 2배는 더많은데 어쩌려고;;
답이 어벤져스4에 있다는 무슨 미친소리야 ㅋㅋ
뭐 시발 어벤져스 보면 떡밥 풀리니까 당연한거지
지금 당장이 문젠데 다른소식없이 보면 3에서 끝나는줄알겠더만
해석:어벤져스4도 내가 해먹겠다
4에도 자신이 번역하면 내말이 맞으니 내가 계속하지 않거냐여 뭐여 ㅋㅋㅋㅋ
시발닥스대사보면리얼 3가완결임시발
파트2도 자기가 해먹겠다는뜻이지
저새끼 어벤4봣음?
어벤4도 나오면 지가 번역하겠다는 의지표출
뿅뿅
그냥 어물쩍 넘기려는거 같음.
꺼억
꼬우면 니들이 어벤4번역해보라는건가
뭐여 또 박지훈이 했어?
아니 옘병 돈내고 그걸 봐야해?
아놔 ㅅㅂ 예매한거 취소 하고 불다나 해야하나 후럴
박지훈보다 병1신같은 짓을
저놈자막보느니 아마추어자막이 훨 나을거같다는 면에서는 공감한다.
마블덕 아마추어들이 훨 자연스럽게 의역하고, 오역도 덜할듯
자막이 똥이긴한데
불법다운은 좀
ㅗㅗ
???: 니가 했어?
???: 그가 했어.
???: 제대로 대답해. 니가 했어?
???: 그래.
어벤저스3 측은 어디야? 마블코리아? 마블?
자막 배급 맡는 쪽인듯. 근데 어벤저스3 측이라고 하는 거 진짜 이상한듯
발언의 구체적인 출처를 숨기려는거지
닥터 스트레인지 마지막 말때문에 그러는거임
번역을 많이 해온놈이 개판낸게 더 큰 문제 아닌가 ㅋㅋㅋㅋㅋ
아니 뜻이 완전 다르다고 뭔 4에 있어...
한명은 캐릭터 뿅뿅으로 만들고 또다른 한명은 효자로 만들더니 진짜 뭐 말같지 않은 소리를 하고 있냐
이거 누가 마블 스튜디오에 직접 찔러줄 영어 능력자 없냐?
진짜 이건 너무하다
사스가 영화계의 오경화수월
'박지훈 느금마' 아 해석의 차이가 있을 수 있으니 해답은 없습니다
와 순간 개돼지취급하는 느낌이라 잠시 극장가기 싫어졌음
이게뭔소리여
저 오역때문에 빅픽쳐가 트롤링이 되어버렸는데 쟤는 뭔 헛소리하고 자빠졌어
4에서 닉퓨리 엄마 나오는구나?!
어벤4도 박지훈이 하겠지
그 어벤저스 4 한국 관람객의 족히 수백만을 날려버린게 이번 오역이다 ㅗ
이제 어벤저스4에 엄마나옴? 마사닦이같은거임?
쪽지로 알려드림.
데드풀 번역하신 그분이 하면 안되나;;
답이 어벤4? 에 있으면, 꿈도 희망도 없는 결말이 나오면 오역이 아니겠지...
쿠키 영상은 진짜... 영상 안보고 번역했나 싶던...뜬금 효자
아니 ㅅㅂ 박지훈이야? 저 사람 대체 무슨 빽을 가지고 있는거냐?>??
인맥이 어마 무시 쩌는듯
끼리끼리 모인다더니 저거 인맥도 참 ㄷㅅ 집합소 일듯
어머니는 그냥 웃어 넘길 수라도 있는 오역이지...
후반부 닥스 오역은 쉽헐...
일단 보고왔는데 어떤 부분인지 쪽지로 좀
보냈어어ㅓㅓ
나도 쪽지좀 원래 뭔뜻임?
저도 부탁욬ㅋㅋ
근데 그냥 검색하면 바로 나와영
근데 인맥이 어느정도길레 쟤가 계속함?
아니 시발 역질 제대로 못할거면 하질말던가
쩡 역질하는 애들이 더 잘쓰겠네 시발
야 ㅅㅂ
내가 영어 ㅂㅅ인데 자막보고 웃음이 나오더라
뿅뿅놈아 진짴ㅋㅋㅋㅋ
미국쪽에 문의를 해봐야 하는건지...해도 어려운건지
박지훈 느금따리 느금따
금을 딴다는 이야기입니다. 해석은 개인에 따라 다를 수 있습니다 씨1발년아
분명 영화안보고 대사집을 번역했을꺼야.
전화기를 집는다..mother...
저 색히 인맥으로 번역질 한다고 자랑했던 색히 아님?
그럼 이제 저데로 욕해도 욕 아니네, 지가 그렇게 했으니깐
저새낀 영화 번역하면서 앞뒤 내용이랑 맞는지 탈고도 안하나봄. 아 스포라 말못하겠는데 앞에 그 캐릭이 지스스로 한 말이 있는데 나중에 그렇게 말하겠냐고, 딱 한번만 다시 읽어봤으면 말 안되는거 알텐데.
사실 진짜로 엄마를 뜻하는거였다면?
제2의 마사드립인가
배급처겠지 뭔 어벤져스3측이여ㅋㅋㅋ
응 느개미
해석의 차이야
다른건 그렇다쳐도 닥터 오역은 최악중 최악이다. 핫픽스로 반드시 고쳐야될정도로
닥터 스트레인지요? 영화관에서 봤는데 지금은 장면은 생각나는데 대화는 잘 기억이 안나는데 넷플리스에 올라온것도 저분이 번역한거에요? 오역은 어느 부분 말씀이세요? 어느정도 수준이길래...
닥스 대사 중에 It’s end game이란 게 있음.
원래 의미는 ‘이제 최종 국면이야’, ‘거의 다 됐어’ 이런 뜻인데, 박지훈 자막에선 ‘다 끝났어’로 번역함.
영화보면 왜 그런 말 했는지 알게 될거야
진짜 닉퓨리 엄마가 등장한다는 복선이었던거
한국이 마블 주요돈줄중 하나잖아
어떻게 본사에 연락하면 쓰레기같은 인맥질 없앨수있지않을까
사실 진짜로 닥스가 모든걸 포기한거였다면?
4편에서 닉퓨리 엄마가 짜잔!하면서 나와서 타노스를 줘패는 전개가 나온다면?
적폐 끝판왕인듯;;
예전에는 이건희 19금 비디오 가지고있다고 농담삼아 애기했는데
지금도 이러는거 보면
이젠 이재용 19금 비디오인듯;;
백퍼 폭로되면 ㅈ되기에 삼성가 같은 거대 권력급
인맥이 뒷백으로 봐주는거 아니면
도저히 말로 설명이 안된다..
"왼쪽!"(On your left.)
"그거 할래?"(I was gonna ask....)
"어떻게 한 건진 몰라도 그게 버키를 비행기 추락에서 살렸을거야."(Whatever he did helped Bucky survive the fall.)
"그 몸매로 입어봐야 민폐지."(Yeah, I bet you look terrible in them now.)
-윈터솔저중-
닥쳐라 저능아
인피니티워 오늘 2회꺼 보고 왔음.
오역(?)에 대해 말들이 많은데, 번역을 10년째 업으로 해오고 있는 사람으로서 한 마디 하자면
번역자가 번역을 잘했다 잘 못했다를 떠나서,
불법유포되는 자막 파일이 아니고서야, 모든 정식 결과물은 단순히 한 사람의 생각으로 나올 수 없는 것이 현실임.
출판된 책에 오타가 하나 있어도, 작가는 물론 교열자, 화면교정자, 편집장까지 모두의 책임임.
최초 원고가 나온 후 각 단계를 넘어갈 때마다, 오탈자를 찾고 또 찾고, 오해소지를 불러 일으킬 수 있는 표현은 있는지, 문제가 될만한 표현은 없는지, 또 의도적으로 원문과 다르게 표현할지 등의 기획적인 요소가 들어가고 IP가 걸려있으면 원작자의 컨펌까지 받아야 함.
하물며 책 한 권을 출판해도 몇 단계의 프로세스를 거치는데, 수천억대의 자본이 들어간 인피니티 워는 더하면 더했을 거라 생각됨.
개인적으로는 보면서 크게 거슬리지 않았고, 퓨리의 대사가 영화의 맨 마지막 대사인데 12세관람가를 고려한게 아닌가하고 넘길 수 있었음.
닥터 스트레인지의 대사도 알아 챌 사람은 알아챌 수 있는 대사였다고 보고, 정확한 정보 전달보다는 참혹한 절망의 분위기로 낚으려는(?) 의도가 들어갔다고 보임
그걸로 영화를 망쳐먹었다는 건 오버임
몇 군데에서 의아하게 느낀 관객보다 절망스런 분위기에 더욱 진한 감동을 느낀 관객들이 많았다면, 오역으로 보이는 몇몇 대사들의 의도는 먹혔다고 볼 수 있음
이게 개소리인게 그럼 데드풀 번역으로 관객도 번역가 상줘야 한다며 극찬을 받은 황석희 번역가는 뭔데? 번역도 정성이란게 필요한거고 문장이 애매하더라도 최대한 관객이 납득하도록 하는게 번역가가 해야 될 일임, 박인맥은 지금 그걸 다 ㅈ까라 시전해서 이번에 제대로 터진건데 어디서 약을 팔어?
보는사람의 대사이해력에 따라 결말의 해석이 달라진다는건 망한영화라는거 아님?
데드풀까지 볼 필요없고 같은 마블영화인 홈커밍을 봐라, 그것도 황석희 번역가 작품인데 난 그렇게 개쩌는 번역을 마블영화에서 본 적이 없어, 피똥파커 이거 시벌 초월번역 개쩔더라, 번역가 하나로 영화 완성도가 이렇게 차이나는데 어디서 두둔질이야?
먼소리지 나중에 찾아보고 완전 다른뜻인걸 알았는데 이걸 쉴드를?ㅋㅋ
내생각엔 그오역은 정말치명적인데 시발 그렇게단정짓고뭘 상황보고 파악해 이미 오역으로 상황자체가 끝나버렸구만
이건 무슨 개소린가
아예 틀린내용 쓰는게 역자가 할일이냐??
본인도 그런식으로 오역 좀 하시나본데 좀 찾아보고 싶네요 어떤 분인지 ^^
인피니티워의 대사논란(?)과 박인맥씨를 옹호하는 게 아니라, 현실이 그렇다는 걸 말하고 싶었음.
황석희 번역가가 잘 한 것도 있지만, 그걸 컨펌해주고 승인해준 윗선(?) 등 팀 전체가 좋은 평가를 받아야 함. 한 사람의 공로가 아님.
번역가가 감독이나 제작자 만큼의 권한이 있는 걸로 오해하는데, 번역가도 프리랜서임.
기본 번역안을 넘기면 내부 담당자들이 배우의 대사 시간에 맞춰 문장의 길이도 다듬고, 눈으로 읽기 쉽도록 단어를 교정하는 등 많은 사람들이 개입해서 최종 자막이 나옴.
설마 내부에 번역가 외에 영어할 줄 아는 사람이 없거나, 번역가가 절대권력자라고 생각하지 않겠지?
응 어머니~
절대권력자는 아니지만 인맥빨은 존나 개쩌는 철밥통을 보장한다는 건 확실하지
그 영알못 새끼가 번역만으로 영화 말아먹은게 몇 개 인데 돈주고 극장가서 보는 관객 엿먹이는
놈인데다가 이젠 오역한것만 봐도 관객들도 그 새끼구나~ 하고 알 정도로 악명이 자자하면
정상적이면 바로 모가지야, 그런데도 인워까지 맡은거 보면 인맥이 권한을 넘어서는 사례로 봐도 충분함
아직 안봤는데 어떤오역이길래;
어머니가 중요한게아니라 닥스대사가 문제임
근데 망할 해도해도 너무 하잖아, 번역하기 어렵다고 창작수준으로 하는건 번역가로써 자격 실격이지
mf 가 어떻게 어머니로 번역이 되냐고? 이건 초등학생들도 아는 수준인데 이건 그냥 무식의 영역이지
진짜 박인맥 토익시험 보면 300점은 나올지 의심된다.