한국식 사투리 번역인가? -> 아님 그냥 무조건 노 붙인거
일본 말투 로컬라이징 인가? -> 노네, 나노네 에서 노만 맞는거고
노네는 좀 이상한 고상한 말투 느낌 내려는 성우 애드리브 였던지라
일본 말투 한국식으로 로컬라이징 한거 아님
더빙판 영향인가?
아님
한국식 사투리 번역인가? -> 아님 그냥 무조건 노 붙인거
일본 말투 로컬라이징 인가? -> 노네, 나노네 에서 노만 맞는거고
노네는 좀 이상한 고상한 말투 느낌 내려는 성우 애드리브 였던지라
일본 말투 한국식으로 로컬라이징 한거 아님
더빙판 영향인가?
아님
즉 번역 작성자가 ㅇㅂ라는거군
즉 ㅇㅂ라는 소리군
'다들 쓰는데 뭐가 문제임?'전략이 너무 잘 먹혀서 이젠 공식자막도 이따위로 나오는 시대가 됐구나
즉 번역 작성자가 ㅇㅂ라는거군
즉 ㅇㅂ라는 소리군
그 와중에 영상 크로노스 듀얼로그 진짜 개쩔음
배틀페이즈 듀얼로그 만으로는 저 듀얼이 제일 인상깊음
크로노스 선생은 ~~인거네가 정상아님?저거 뭐샤
아니 이전 방영은 너무 오래됐다 쳐도 듀얼링크스에 더빙한거 남아있잖아...