한국드라마 표절
튀르키예기 드라마 수출대국이지만 소송걸리는게 많아서 골치아파하는 경우가 많았다고 함 그래서 각본가들이 드라마 각본써도 소송 잘 걸리지 않으니까 한국드라마 가져다 쓴 일이 종종 있었다던데 우리나라 언론이 해외 사정 전하는데 꽝이라 안 전해진게 다행(?)일 정도.
한국드라마가 인기를 끌면서 현지 제작자들이 한국드라마의 시나리오를 그대로 베껴 터키화시키고 있다는 평론가들의 지적도 있다. 그 중 한 명은 자신의 블로그에 아래와 같이 언급하였다.
“터키 방송계에서 가장 흔한 소송건이 시나리오 작가와 제작자 간의 표절 시비다. 오래전에 무시되었던 시나리오와 비슷한 내용으로 다른 작가가 제안한 것을 제작자가 드라마로 만들면 처음 해당 내용의 시나리오를 제안했던 작가의 입장에서는 당연히 새로운 작가 또는 제작자가 의도적으로 자신의 시나리오를 표절 또는 도용한 것처럼 보이는 것이다. 제작자들은 이러한 소송으로 아주 골머리를 앓는다. (…) 한국 드라마는 이런 소송들로 괴로워하는 제작자들에게는 구세주와도 같다. 한국드라마의 소재가 특별하냐고 묻는다면, 결코 그렇지도 않다. 젊은이들의 사랑이야기, 신데렐라 이야기, 복수극, 선과 악의 대립 등 거기서 거기다. 그런데 그렇기 때문에 베끼기가 쉽고 베껴도 티가 나지 않는다는 것이 포인트다.”
실제로 정부 차원에서 만들어지고 있는 소수의 역사물 외에 최근 터키 드라마 트렌드를 살펴보면 놀라울 정도로 한국 드라마들을 닮았다. 드라마 포스터에서부터 캐릭터, 스토리 전개까지. 만약 평론가가 말한 대로 현지 제작자들이 알게 모르게 한국 드라마를 표절하고 있는 것이라면 문제는 심각하다. 더구나 터키는 지적재산권에 대한 인식이 많이 부족한 상황이기 때문에, 평론가의 말이 사실이라도 당사자들은 자신의 행동이 어째서 문제가 되는지 전혀 인지하지 못하고 있을지도 모른다.
앞으로 나아지는지가 중요하지 우리도 저 ㅈㄹ하면서 컸는데
터키 드라마 생전 본적도없네
원래 저작권 인식은 자기들이 배부르고 뭘 독창적으로 만드는 포지션일 때 생기고 또 챙기게 됨 ㅋㅋㅋㅋㅋ
우리도 일본 거 베끼다가 박차고 나갔으니 저쪽도 저러다 성장하겠지. ㅎㅎ
다른 나라 다른 문화권까지 유사성 가지고 표절에 대해 법적 대응하기가 쉽지 않음.
이슬람 가치관에 이국이라 거기 맞춰 내용 수정되면 닮은듯 하면서도 상당히 다른 게 되어있을테고...
어차피 튀르키예 드라마를 수입해다 보는 나라들이면 뻔히 이슬람 문화권이겠지?
우리나라 컨텐츠 진출하기 좋게 길 닦아주고 있다고 여기며 그러려니 해야하려나?
표절하는 애들이 그런거 신경 쓰겟냐고 ㅋㅋ
표절하는 애들이 그런거 신경 쓰겟냐고 ㅋㅋ
터키 드라마 생전 본적도없네
우리나라에서 유명하진 않지만 중동 중앙아시아 동유럽 말레이시아 인도네시아 베트남에서는 유명함
원래 저작권 인식은 자기들이 배부르고 뭘 독창적으로 만드는 포지션일 때 생기고 또 챙기게 됨 ㅋㅋㅋㅋㅋ
앞으로 나아지는지가 중요하지 우리도 저 ㅈㄹ하면서 컸는데
터키는 유명해졌어도 판쳤다는게 문제점이긴 했음
우리도 일본 거 베끼다가 박차고 나갔으니 저쪽도 저러다 성장하겠지. ㅎㅎ
다른 나라 다른 문화권까지 유사성 가지고 표절에 대해 법적 대응하기가 쉽지 않음.
이슬람 가치관에 이국이라 거기 맞춰 내용 수정되면 닮은듯 하면서도 상당히 다른 게 되어있을테고...
어차피 튀르키예 드라마를 수입해다 보는 나라들이면 뻔히 이슬람 문화권이겠지?
우리나라 컨텐츠 진출하기 좋게 길 닦아주고 있다고 여기며 그러려니 해야하려나?
표절이야 문화의 기본이지