이번 부제는 멋진 신세계로 번역한게 아니라 음독이네
근데 왜 다음 부제는 또 음독도 아니고
첫 단계 번역이나 첫 걸음 직역이나 아니고 의역임?
하루이틀 일도 아니고 국내 수입 배급사들
수십년 째 진짜 매번 지 ㅈ꼴리는대로
일관성 없게 저 ㅈㄹ하는거 아주 꼴불견임
이번 부제는 멋진 신세계로 번역한게 아니라 음독이네
근데 왜 다음 부제는 또 음독도 아니고
첫 단계 번역이나 첫 걸음 직역이나 아니고 의역임?
하루이틀 일도 아니고 국내 수입 배급사들
수십년 째 진짜 매번 지 ㅈ꼴리는대로
일관성 없게 저 ㅈㄹ하는거 아주 꼴불견임
* 원랜 와스프 떼버림
논란이 일자 변경ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
과하게 의역 쌔렸네 ㄷ
캡아는 1편부터 영어로 써서 그런듯
뭐 가끔 의역해서 좋은 사례가 있긴했는데.........뭔가 의도가 있길 바란다.........
과하게 의역 쌔렸네 ㄷ
캡아는 1편부터 영어로 써서 그런듯
뭐 가끔 의역해서 좋은 사례가 있긴했는데.........뭔가 의도가 있길 바란다.........
* 원랜 와스프 떼버림
논란이 일자 변경ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
명조 번역 같군
가망이 없는 번역이라는 점은 같지!
퍼스트 스텝 했어도 나쁘지않은데...
사라진 캡틴아메리카도 있찌 ㅋㅋ
그 때 한국 반미 기조가 절정이었을 때였다고 들었는데
우리나라 배급사는 유독 시작이나 출발이란 단어 좋아하더라.
퍼스트 스텝이면 첫 걸음인데, 뭐야 새로운 출발은ㅋㅋㅋ