유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/4249760

명조) 아 번역 진짜 어이가 없으려니까 ㅋㅋㅋ

그래도 더빙 부분은 멀쩡한 거 보니 그거라도 게임사에서 검수하나보네.


다들 이렇게 생각했잖아? 근데 아니라는 거 밝혀짐.



img/25/01/12/1945996d379391110.jpg


각 커뮤니티 번역 성명문 어캐 돌아가나 눈팅하다 발견함.


18 이걸 성우들이 자체적으로 피드백해서 고치고 자빠졌네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ


진짜 쿠로 한결 같이 ㅁㅊㄴ들 ㅋㅋㅋ

댓글
  • 별윗너울 2025/01/12 17:19

    저건 발음 강세와 쉴 부분만 표기한거지
    번역 자체를 고쳤다는 자료화면이 아닌데
    해당 방송에 대사를 직접 고쳤다는 언급이라도 있었어?

  • 십장새끼 2025/01/12 17:19

    회색도시 1때도 성우들이 이거 대사 이상하다고 수정요청할때 있고 그랬다지

  • 테트라비블로스 2025/01/12 17:19

    그래서 짜치는 고유명사는 그대로 나오는거야...
    말이 안되는 대사는 현장에서 성우들과 조율이 되서 멀쩡하게 나오는데..
    고유명사는 성우들이 알 수가 없으니까..

  • zirol alter 2025/01/12 17:21

    그렇다. 우리들이 잘했다고 말하는 더빙은 성우들이 잘한거지 한국 제작진이 잘한게 아니었던 것이다.

  • 거북행자 2025/01/12 17:21

    잘 보니까 대사 수정이 아니라, 뉘앙스나 어조 표시인데

  • 별윗너울 2025/01/12 17:23

    번역 개쓰레기인 부분 많고 그거때문에 인생 처음으로 중국어 직접 작문해서 메일까지 보내봤는데
    이런 루머들은 명확한게 아니면 퍼져서 좋을 이유가 하등 없음
    문제 해결에 있어서든 아니면 게임 커뮤니티에 있어서든


  • 고구마버블티
    2025/01/12 17:18

    진짜 쿠로 미친샛기들ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (sbqu4z)


  • 루리웹-1715880583
    2025/01/12 17:19

    진짜 ㄹㅇ 정이 뚝 떨어지네

    (sbqu4z)


  • THINKDICK
    2025/01/12 17:18

    집단지성으로 더빙을 살렸구나.

    (sbqu4z)


  • 놀기일등
    2025/01/12 17:18

    파파괴냐고 ㄷㄷ

    (sbqu4z)


  • 십장새끼
    2025/01/12 17:19

    회색도시 1때도 성우들이 이거 대사 이상하다고 수정요청할때 있고 그랬다지

    (sbqu4z)


  • 도플부엉이
    2025/01/12 17:19

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅁㅊ

    (sbqu4z)


  • 별윗너울
    2025/01/12 17:19

    저건 발음 강세와 쉴 부분만 표기한거지
    번역 자체를 고쳤다는 자료화면이 아닌데
    해당 방송에 대사를 직접 고쳤다는 언급이라도 있었어?

    (sbqu4z)


  • 루리웹-1715880583
    2025/01/12 17:22

    나도 걍 퍼온 거라 확실히는 모름 근데 전부터 더빙 들어간 부분이랑 텍스트랑 안 맞고 더빙이 맞는 부분도 있고 더빙이고 텍스트고 다 이상한 부분도 있고 그래서 더빙 부분도 검수 제대로 안 하고 성우들이 걍 자체적으로 수정하는 거 아니냐는 말이 제법 있었음

    (sbqu4z)


  • 별윗너울
    2025/01/12 17:23

    번역 개쓰레기인 부분 많고 그거때문에 인생 처음으로 중국어 직접 작문해서 메일까지 보내봤는데
    이런 루머들은 명확한게 아니면 퍼져서 좋을 이유가 하등 없음
    문제 해결에 있어서든 아니면 게임 커뮤니티에 있어서든

    (sbqu4z)


  • Plant11
    2025/01/12 17:23

    걍 퍼왔으면 말을 아끼쇼

    (sbqu4z)


  • 별윗너울
    2025/01/12 17:23

    말이 있는거잖니
    물증이 아니라
    강하게 말하면 가짜뉴스야 그냥 지금 단계에선

    (sbqu4z)


  • 테트라비블로스
    2025/01/12 17:19

    그래서 짜치는 고유명사는 그대로 나오는거야...
    말이 안되는 대사는 현장에서 성우들과 조율이 되서 멀쩡하게 나오는데..
    고유명사는 성우들이 알 수가 없으니까..

    (sbqu4z)


  • Lussaphi
    2025/01/12 17:19

    성우들이?

    (sbqu4z)


  • ㈜ 기륜㉿
    2025/01/12 17:20

    -사운드박스-

    (sbqu4z)


  • zirol alter
    2025/01/12 17:21

    그렇다. 우리들이 잘했다고 말하는 더빙은 성우들이 잘한거지 한국 제작진이 잘한게 아니었던 것이다.

    (sbqu4z)


  • 은발광인
    2025/01/12 17:21

    한국 성우 대다내~

    (sbqu4z)


  • 근첩-4999474945
    2025/01/12 17:21

    아 맞다 전참시에 남도영 성우 나왔지

    (sbqu4z)


  • 반디집
    2025/01/12 17:21

    이게 말이야 방구야

    (sbqu4z)


  • 성유게는봐야지
    2025/01/12 17:21

    이런 비하인드가..

    (sbqu4z)


  • 거북행자
    2025/01/12 17:21

    잘 보니까 대사 수정이 아니라, 뉘앙스나 어조 표시인데

    (sbqu4z)


  • zirol alter
    2025/01/12 17:22

    저런것도 원래 제작진이 지시해줘야 하는데 성우들이 하고 있었다는 거니까....다른건 뭐 말할 것도 없지 않을까;

    (sbqu4z)


  • 루리웹-1715880583
    2025/01/12 17:23

    ㅇㅇ 아닐 수도 있긴 한데 정황 증거가 제법 쌓여서 의심이 강하게 가긴 하는듯

    (sbqu4z)


  • 닼린이
    2025/01/12 17:22

    나도 배울때 한국어를 잘 알아야 이상한부분을 캐치해서 고칠 수 았다고 배움.

    (sbqu4z)


  • pilsangman
    2025/01/12 17:22

    기염인거보니 남도형 성우인가? ㅋㅋㅋㅋㅋ

    (sbqu4z)


  • 퍄퍄고
    2025/01/12 17:23

    한섭 돈통으로 보는구나

    (sbqu4z)


  • 컴퓨터중급
    2025/01/12 17:23

    번역이 아니라 성우 연기부분 아님? 저 부분은 성우 의견 들어가는게 당연한거 아닌아

    (sbqu4z)

(sbqu4z)