세상풍파를 겪은 목소리나 온갖 세상사를 겪어 본 목소리라거나 좀 ㅅㅂ 진짜 커뮤에서 긁힌거만 고쳐놨네 ㅋㅋㅋㅋㅋ 문법 이전에 자연스러운 표현 자체가 불가능한 꼬라지 보아하니 가관이군 진짜
저러면 세상사라는 상사직위에 복무중인 세씨의 이야기가 되는데 ㅋㅋ
'로즈메리'의 '로즈마리' 뭐 이런거? ㅋㅋㅋ
2.0 발표할때
난리난 일부만 수정했고
대부분 그대로일듯
최근 뭐 고친다고 하니
2.0은 넘어가겠는데
2.1도 그러면
나도 본사 메일단으로 변할수 밖에 ㅋㅋㅋㅋ
퀘스트에선 AAAA라는 식으로 명칭되어 있는데 게임 대사에선 AAAB로 되어 있는 것도 있음ㅋㅋㅋ
'로즈메리'의 '로즈마리' 뭐 이런거? ㅋㅋㅋ
ㅇㅇ 저거 말고도 더 있다는게 괴담임ㅋㅋㅋㅋ
저러면 세상사라는 상사직위에 복무중인 세씨의 이야기가 되는데 ㅋㅋ
2.0 발표할때
난리난 일부만 수정했고
대부분 그대로일듯
최근 뭐 고친다고 하니
2.0은 넘어가겠는데
2.1도 그러면
나도 본사 메일단으로 변할수 밖에 ㅋㅋㅋㅋ
그래도 일단 뭐 문제 인식은 했다고 하니까
조금만 더 지켜보려고..
명조 입장에서도 한국 시장은 무시하기 힘들꺼임
예전에 스타레일도 그렇고 다 더빙하는겜 아닌가 어떻게 번역을 이렇게 할 수 있는 거지