일본어에서는 단풍이 드는 현상을 紅葉(こうよう 코우요우)라고 부르고 잎은 もみじ(모미지)라 부르니까
이 만화는 번역이 잘못된 거고 틀린 말이 아니다!
코우요우 명사 가을이 되어 잎이 붉게 변하는 것. 또는 그 현상
코우요우는 현상과 잎 둘 다 뜻함
모미지 명사 (동사형 모미즈) 가을에 초목의 잎이 붉거나 노랗게 색이 드는 것. 또는 그 잎.
모미지도 현상과 잎 둘 다 뜻함. 심지어 이쪽은 동사형까지 있음
일본도 그냥 현상 -> 그 현상이 일어난 개체라는 순서를 밟아서 나온 똑같은 단어니까
번역 문제가 아니라 그냥 원문부터 제대로 모르고 하는 소리임
ALTF4
2024/11/18 08:05
단풍잎-모모지
단풍나무-카에데
단풍-코요우
그냥 이차이더라
ALTF4
2024/11/18 08:06
우리도 세개 다 단풍이라고 부르기도 하니까
그냥 차이가 없는게 맞더라고