유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/409036

" 샘와이즈 이름 번역하기 "

sam.gif

 

 

"샘와이즈 갬지"는 가운데땅에서는

 

" 바나지르 갈바시 "라고 불렸다.

 

 

어떻게 바나지르가 샘와이즈로 번역되었을까?

 

 

 

samwise.gif

 

 

반- 은 half 라는 뜻이고

 

-(아)지르 는 wise 라는 뜻이다.

 

 

바나지르는 Half-wise 즉 " 내키지않는, 단순한 "

 

이라는 뜻이다.

 

 

 

sam wedding.gif

 

 

여기서 왜 "하프와이즈"가 아니라 "샘와이즈"로 번역됬냐 하면은

 

 

바나지르의 애칭이 "반"이었으며

 

"반"은 실제로 가운데땅에서 흔히 쓰이는 이름이었기 때문이다.

 

 

 

그래서 반을 "샘"으로 번역한 것.

 

 

 

sam mount doom.gif

 

 

"갈바시"는 샤이어의 마을, "갈라바스"의 비틀린 형태였다.

 

 

그래서 갈라바스라는 마을은 "가밋지"라고 번역됬고

 

그 이름을 변형시킨 형태가 "갬지"다

 

 

 

samwise the br에이브이e.gif

 

 

그래서 한국판 이름은

 

"갬지네" 샘와이즈라고 번역되었다.

 

 

 

 

 

( 성이 아닌 이름 부분을 번역하기에는 우리가 서구권이 아닌지라 너무 까다로운 면이 많다 )

 

 

 

 

댓글
  • 아베 신조 2017/10/27 09:56

    감자골 김대충

  • 핑후 2017/10/27 09:56

    샘 와이즈 하니까 "지혜로운 자 샘" 이라고 부르고 싶다

  • 핑후 2017/10/27 09:56

    샘 와이즈 하니까 "지혜로운 자 샘" 이라고 부르고 싶다

    (8plNng)

  • 아베 신조 2017/10/27 09:56

    감자골 김대충

    (8plNng)

  • pei lyun 2017/10/27 10:13

    ㅋㅋㅋㅋㅋ

    (8plNng)

  • 루리웹-6139389178 2017/10/27 09:56

    닉보고 안심하고 읽었음

    (8plNng)

  • 파밍맨 2017/10/27 09:56

    사실은 겜지는 오역이고 겐지였던거임 엌ㅋㅋㅋ

    (8plNng)

  • Shiny Breeder 2017/10/27 09:56

    그럼 갬지네 반단순?

    (8plNng)

  • 옥타비아♬ 2017/10/27 09:56

    슈퍼서폿 샘이라고 부르고 싶다

    (8plNng)

(8plNng)