https://cohabe.com/sisa/4020453
한강의 섬세한 글, 세계에 알린 이 사람…번역가 데버라 스미스
- 버튜버) 히나타 zzz하는데 한국어 자막을 읽을까 일본어 더빙을 듣고 이해할까 [1]
- 구슬이 | 2024/10/11 23:05 | 1537
- ㅇㅎ) 마왕의 음모.manhwa [16]
- 띠굼아2 | 2024/10/11 22:57 | 519
- 다음 한국인 노벨문학상 유력 후보 [3]
- Djrjeirj | 2024/10/11 20:14 | 713
- 버튜버] 홀로위치 사랑해줘 사랑해줘 사랑해줘 4K로 쪄옴 [2]
- 극극심해어 | 2024/10/11 19:26 | 1194
- 노벨상이 진짜 위대한 부분 [7]
- 다른별 | 2024/10/11 19:09 | 1544
- 채식주의자 요약 [14]
- 스르륵카메라 | 2024/10/11 15:40 | 971
- 버튜버) 코로네 스키가 손가락을 바치는 이유 [6]
- 타코유비 | 2024/10/11 10:45 | 1587
- AI)그림이 아닌척 하는 꿀팁 [12]
- 양심있는사람 | 2024/10/11 09:58 | 500
- 복수혈전이 왜 망했나 [4]
- まっギョ5 | 2024/10/11 08:38 | 1085
- 공돌이 아침식사 [3]
- 현자지망생 | 2024/10/11 06:43 | 393
- 진짜 동정같은 상상 만화 [11]
- 9630180449 | 2024/10/11 02:27 | 229
그생각 했는데.. 한글.. 책은 글이고 글표현은 그나라 감성. 노벨상 받아다는건 한글표현을 잘이해 했다는...
번역가의 공이 50% 이상이라고 봅니다 ! 한국어를 영어로 표현해 내는게 쉬운 일이 아니라는.... ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
뭔 50프로씩이나 ㅋㅋㅋ
10프로 쳐주면 잘 쳐주는거
오리지널이 개떡이면 암만 번역으로 떡칠 해도 안됨
그리고 영어를 한국어로 표현하는것도 무지하게 어려움
당신이 알고 있는 쉬운 영어문장만 연상하니깐 쉽게 생각되는거 ㅋㅋㅋ
당연히 오리지날이 안 좋으면 번역으로 될 일이 아니지만 오리지날이 좋아도 번역이 안 좋으면 아무도 좋은 작품으로 알아 주지를 않죠.... 당연히 그것도 쉬운게 아니지 누가 쉽다고 했냐? ㄷㄷㄷㄷㄷㄷ