근데 시발 글자 몇개 달라졌다고 완전 딴내용이 되버리네...
https://cohabe.com/sisa/392434 어느쪽이 올바른 번역인지 참으로 애매해지는 제목.jpg 흔해빠진 도둑놈4 | 2017/10/12 01:41 11 4319 근데 시발 글자 몇개 달라졌다고 완전 딴내용이 되버리네... 11 댓글 타카모리 아이코 2017/10/12 01:42 전기 : TS시키지마 뿅뿅들아 q123dsf 2017/10/12 01:43 안드로이드 꿈에는 전기양이 나올까?? 가 적절할듯 다봄 2017/10/12 01:45 근데 전기양의 꿈을 꾸는가 자체가 뭔가 문장에 멋이 있어. 닌텐도 2017/10/12 01:43 황금가지버전 집에 있음 내용보면 이쪽번역이 더 어울리는듯 타카모리 아이코 2017/10/12 01:42 전기 : TS시키지마 뿅뿅들아 (RXgKjP) 작성하기 아루타니수 2017/10/12 01:42 Dick (RXgKjP) 작성하기 q123dsf 2017/10/12 01:43 안드로이드 꿈에는 전기양이 나올까?? 가 적절할듯 (RXgKjP) 작성하기 닌텐도 2017/10/12 01:43 황금가지버전 집에 있음 내용보면 이쪽번역이 더 어울리는듯 (RXgKjP) 작성하기 vhfhfl 2017/10/12 01:45 양박? (RXgKjP) 작성하기 다봄 2017/10/12 01:45 근데 전기양의 꿈을 꾸는가 자체가 뭔가 문장에 멋이 있어. (RXgKjP) 작성하기 [?]R-iddle-R[?] 2017/10/12 08:05 그냥 늘 하듯이 뜬금없이 “블레이드 러너” 라고 번역해서 내면 OK (RXgKjP) 작성하기 Carrow Road 2017/10/12 09:02 블레이드러너는 원제 자체가 블레이드러너인데. (RXgKjP) 작성하기 데이비드번즈 2017/10/12 08:06 어...뭐지 둘다맞는말인데... (RXgKjP) 작성하기 UM 2017/10/12 08:50 문장 그대로 해석하면 전자 아님? 전자는 실제 잠을 들면 꾸는 꿈을 얘기 하는거고, 후자는 무엇이 되길 원하는 희망을 얘기하는 거잖아. 근데 영문장에는 Dream 이 있으니깐 전자가 맞겠지? (RXgKjP) 작성하기 Carrow Road 2017/10/12 09:02 dream of: ~을 꿈꾸다 (RXgKjP) 작성하기 UM 2017/10/12 09:41 아하! (RXgKjP) 작성하기 wspring 2017/10/12 09:25 제목만 보면 위는 일본어->한국어 의 번역을 거쳤을 것 같고, 아래는 영어->한국어 번역의 문장으로 보이네 (RXgKjP) 작성하기 향미증진제 2017/10/12 10:26 위에꺼는 안드로이드가 전기양이 꾸는 꿈을 꿀 수 있다 처럼 해석될 여지가 있고 밑에거는 안드로이드가 전기양이 되길 원한다는 것처럼 보이네 책을 읽어보면 그런 뜻은 둘다 아니지만... 정확한 제목의 의미는 안드로이드도 인간과 마찬가지로 전기양을 사는 꿈을 꿀까 죠 (RXgKjP) 작성하기 돔뚜껑에얼음많이 2017/10/12 11:11 아래가 맞는 것 같은데... (RXgKjP) 작성하기 온누리누리루리 2017/10/12 11:15 전기양의 꿈을 꾼다는건 전기양이 이미 꿈을꾸고있다는거잖아 뭔가 말이 안되는거 아니냐? (RXgKjP) 작성하기 1 (current) 댓글 작성 (RXgKjP) 작성하기 신고 글쓰기 목록 '오줌 싸며 질주한 자' 후기입니다. [20] 로늬 | 2017/10/12 01:47 | 5083 마요이 코스프레.jpeg [19] 우주소녀 보나 | 2017/10/12 01:46 | 3515 [원피스] 그 왼팔, 어떤 적에게 줘버린거냐 [16] 코토하P | 2017/10/12 01:44 | 3944 평생 후회 안 할 인생 꿀팁준다. [37] MRA | 2017/10/12 01:44 | 3832 어느쪽이 올바른 번역인지 참으로 애매해지는 제목.jpg [20] 흔해빠진 도둑놈4 | 2017/10/12 01:41 | 4319 그 집앞 2009 VS 2017 [10] 쌍파리 | 2017/10/12 01:38 | 3605 방송사 역대 최강 희대의 사기꾼.jpg [12] 침대밑에 맥심 | 2017/10/12 01:36 | 4106 3kg 짜리 메론빵 [30] 루리웹-9556372699 | 2017/10/12 01:33 | 5402 본의아닌 듀렉스 홍보.JPG [19] 침대밑에 맥심 | 2017/10/12 01:32 | 3496 이런 얼굴 많이 흉한가요? [7] 롯데슈퍼알바 | 2017/10/12 01:31 | 2581 찰스 mb아바타 확정이네요 [7] 라이너스담력 | 2017/10/12 01:31 | 5611 JTBC 뉴스룸 문 따고 들어갔다는 말 들어보니... [10] 5년만존버 | 2017/10/12 01:29 | 3598 마케팅에 실패하는 이유 [8] Ruby Eyed | 2017/10/12 01:29 | 3619 슈퍼맨 아빠가 개나쁜 이유.jpg [8] 침대밑에 맥심 | 2017/10/12 01:28 | 3125 필름으로 처음 찍어보는데 노출은 어떻게 확인을 할까요?? [10] 최종규 | 2017/10/12 01:27 | 4583 « 68811 68812 68813 68814 68815 (current) 68816 68817 68818 68819 68820 » 주제 검색 실시간 인기글 인스타그램 팔로우 하는분중에 지금 난리난 갤럭시 구형폰들 진짜로 무서워진 중국의 기술력 소름돋는 ABS 시스템의 효과 동면 들어갈 때 곰 몸집 수준 ㄷ..JPG 집에서 엔진 조립.jpg有 포항 화방녀 사망 유부녀의 분노.jpg 장기하가 영향 받았다는 가수 G80 카페에 발생한 일 흑백요리사) 최현석 인스타 업로드한 사진 ㅋㅋㅋ 40대가 되니 비로소 보이는 것.jpg 돌솥 햇반 만들라는 김풍 스포) 조커 영화의 토마스 웨인 (약혐) 여전히 아름다우신 여사님 진짜 잘때마다 성욕 때문에 미치겠네요... 갈치 가시가 발라져서 나온다는 식당 첫경험이 없는 30살 여자 엄마 카톡 대참사 현장 . JPG 조금전 알게된 북한과 관련된 레알 충격적 사실 요즘 유행하는 복장 경상남도 세금으로 한 일 한반도 날씨 패치 근황.jpg 뇌 : 이딴 쓰레기같은 정보를 나에게 저장하지 말란말이다!! 간짜장 시켰는데....jpg SNL 주현영 하차 이유가 거니 압력? 최양락 여론이 10초만에 바뀐 순간. JPG 개인적으로 좋아하는 여자 의상 미소를 짓게 하는 맥심 모델 (혐)사슴고기를 조심해서 먹어야 하능 이유 참을 수 없게 생긴 복숭아트럭 백종원 심사 능력이 의심된다고? 여배우는 상체 노출을 원했지만 감독이 거절한 장면.gif 티맵 레전드 사건 ^,^ 사라져가는 식당 문화.jpg 요즘 10대들은 카톡 안한다던데 ㄷㄷㄷ 한국에서 돈 버는 왜국 ㅊㅈ 같은 공무원들도 부러워한다는 공무원 파리지옥 꽃이 특이하게 피는 이유.jpg " 남자친구 없는데 성생활 즐기는게 나쁜건가요? " 어제 노태문이 만든 갤럭시 구형폰 즉사 스킬 집게 핀이 너무나 무서운 멍뭉이.jpg 43살에 13살 여친과 결혼했다는 가수 .JPG 국군의날 행사에 4족보행 로봇 영업사원 근황 ㄷㄷㄷ 호불호 갈리는 안경 누나 무인도에서 식재료가 없어서 위기.jpg 금기된 수를 꺼낸 샘숭 노따이먼. 100세 맞은 지미 카터 보고 충격받은 미국인들 관광지에서 성관계하다가 걸렸었던 정치인 조회수가 300만이 다되가는 닌텐도 긴급 유출사진 베스트에 남자고 올라온 사람 특징 백종원이 외국인이였다면 실력을 폄훼 하지 못했을것.jpg 업계탑 치고는 소박(?)한 이연복 셰프 대저택 수준 요즘 여고딩들 담배 뚫는 법 무섭더라. 시골 가는 재미가 있는 이유 살찌고 느꼈네요 마라톤 러닝은 9할이 몸무게임 판교의 치킨집 사장님 치킨집에 회가져와서 먹는 손님 19) 회사경리의 화끔한 비밀을 알아버린 사람 . JPG 한국인이 말걸어서 당황한 일본 로봇 MBC가 자본을 투입하고 본격적으로 시작한 버츄얼 시장 너무 짧은 역간격.. 디지탈미디어시티 수색역 800미터 이 ㅊㅈ 코가 자꾸 눈에 거슬려요 올해 국군의날 퓰리처상.jpg
전기 : TS시키지마 뿅뿅들아
안드로이드 꿈에는 전기양이 나올까?? 가 적절할듯
근데 전기양의 꿈을 꾸는가 자체가 뭔가 문장에 멋이 있어.
황금가지버전 집에 있음
내용보면 이쪽번역이 더 어울리는듯
전기 : TS시키지마 뿅뿅들아
Dick
안드로이드 꿈에는 전기양이 나올까?? 가 적절할듯
황금가지버전 집에 있음
내용보면 이쪽번역이 더 어울리는듯
양박?
근데 전기양의 꿈을 꾸는가 자체가 뭔가 문장에 멋이 있어.
그냥 늘 하듯이 뜬금없이 “블레이드 러너” 라고 번역해서 내면 OK
블레이드러너는 원제 자체가 블레이드러너인데.
어...뭐지 둘다맞는말인데...
문장 그대로 해석하면 전자 아님? 전자는 실제 잠을 들면 꾸는 꿈을 얘기 하는거고, 후자는 무엇이 되길 원하는 희망을 얘기하는 거잖아.
근데 영문장에는 Dream 이 있으니깐 전자가 맞겠지?
dream of: ~을 꿈꾸다
아하!
제목만 보면 위는
일본어->한국어 의 번역을 거쳤을 것 같고,
아래는
영어->한국어 번역의 문장으로 보이네
위에꺼는 안드로이드가 전기양이 꾸는 꿈을 꿀 수 있다 처럼 해석될 여지가 있고 밑에거는 안드로이드가 전기양이 되길 원한다는 것처럼 보이네 책을 읽어보면 그런 뜻은 둘다 아니지만... 정확한 제목의 의미는 안드로이드도 인간과 마찬가지로 전기양을 사는 꿈을 꿀까 죠
아래가 맞는 것 같은데...
전기양의 꿈을 꾼다는건 전기양이 이미 꿈을꾸고있다는거잖아 뭔가 말이 안되는거 아니냐?