한국어
당연히 저는 프로 화가니까 어떤 말씀을 하셔도 화내지 않을께요
일본어
저도 화가 나부랭이, 의뢰인의 요구라면 '뭐든지' 응해드리겠습니다.
역시 그림쟁이 에피소드라면 '뭐든지'가 나와줘야 공감이 갈텐데...
왜 저런식으로 번역이 된거지???
한국어
당연히 저는 프로 화가니까 어떤 말씀을 하셔도 화내지 않을께요
일본어
저도 화가 나부랭이, 의뢰인의 요구라면 '뭐든지' 응해드리겠습니다.
역시 그림쟁이 에피소드라면 '뭐든지'가 나와줘야 공감이 갈텐데...
왜 저런식으로 번역이 된거지???
뭐 난 나쁘진 않던데 결과적으론 뭐든지 해준다는뜻 아냐?
물론 대화의 흐름에는 문제가 없긴한데 뭔가 늬앙스에서의 아쉽다는거
아무래도 밈적인 부분도 챙겼으면 하는 부분이지 뭐
뉴럴하면서 많이 느끼는 부분이기도 하고 뉴럴은 밈을 챙기는 초월번역이 가끔 나와줘서
요런거 명조는 아직 번역쪽으로는 갈피를 못잡는거 같아서 아쉬움
아니!!?? 하면 잘 할 수 있잖아!!!
뉴럴 쪽 운영팀은 소전때부터 현지화잘한다고 유명했던 팀이라 어쩔 수 없긴함
처음 그림이 젤 좋네.. 아 안되나요? 죄송합니다. 다른데 가볼께요..
스타일리쉬 하고 세련 된 번역