오버워치 해외 플레이 영상모음보면(웃긴거나 실력좋은거)가끔 외국어화면인데 한국어 음성들림 ㅋㅋ
릉히2017/09/09 01:44
듣는사람마다 다르지
라크쉬르빌런2017/09/09 01:44
어느 나라나 자국민들 생각은 비슷한가보군
릉히2017/09/09 01:44
듣는사람마다 다르지
릉히2017/09/09 01:45
대부분 못알아듣는말이 좋게 들리는듯
유게빌런-Big짤방맨2017/09/09 04:26
어렸을때 영어 잘 모를때 빌리진 들었을때는 좋은가사겠지 하다가, 크고나서 가사보니까 빌리진이란 여자가 애 하나 대꾸와서 '요놈이 니애여'하니까 잭슨이 '아녀 내 자슥이 아니랑께'라고 하는 가사인거알고 엄청 웃엇는데
유니코니아2017/09/09 04:42
ㅋㅋㅋ
나중에 알고보면 상상했던거랑 영 딴판인 가사들 많지
생각보다 엄청 비극적이거나 굉장히 사적인 이야기거나
퀸의 보헤미안 랩소디도 영어 모르던 시절 멜로디만 듣고 감미로운 발라드로 시작해서 오페라스러운 합창을 거쳐 롹으로 끝나길래 무슨 흥겨운 뮤지컬 넘버인줄.....
유게빌런-Big짤방맨2017/09/09 04:44
ㅋㅋㅋㅋ 그러게
엄마! 나 사람을 둑였어요!! 오떻해!!
이딴 가사일줄이야
mr.귤선생2017/09/09 07:22
Ddr 버터플라이도 대박이었지
사무라이를 찾기위한 노래일줓이야
정심일도2017/09/09 07:50
흠...모르는게 약?
그림 못그림2017/09/09 01:44
우리나라 성우들 실력 최상위권이지..
눈물나는 사람2017/09/09 02:02
레알.. 전문성우가 아닌 연예인 성우는 논외로 치고 그냥 일뽕 거하게 맞은 놈들이
필요이상으로 이질감느껴 까대는게 대부분인듯
Superton-2017/09/09 02:05
성우 풀이 좀 작은편이라서 A급성우가 한작품에서 불꽃더빙한거 들으면 후유증이 조금 있음
킥 호퍼2017/09/09 02:08
그 좋은 성우진들 중에서 진짜 끝내주는 성우들만 뽑아서 더빙해놓은게 블리자드게임들같음
감귤폭격기2017/09/09 02:12
최한 성우가 더빙한거 들으면 다 짐레이너로 들려...
레그42017/09/09 02:20
난 김기현 성우가 더빙한거 눈감고 들으면 제라툴같던데
늑대와 고자2017/09/09 02:28
집게사장, 킴블리는 아니겠지...
원펀맨 아토믹 사무라이는 약간 짐레이너가 생각나긴 하더라
루리웹-26723273792017/09/09 02:29
원피스 우솝 한국 성우분 들으면 그냥 더 우솝 같거나
일본 성우가 한국말 하는거 같은 느낌임.;;;;
메루루린스_레데_알즈2017/09/09 02:36
A급 이상 성우들은 확실히 잘하는데
성우풀이 적어서 그런지
전체적으로 보면 일본보다는 좀 그래
애니박스에서 한 슬램덩크 더빙보면
목소리 겹치는 캐릭이 너무 많고
유명 성우 빼고는 너무 발연기임
북극곰이죽어가요2017/09/09 02:40
뭐지 반대 9명은? 우리나라 성우들 최상위권 맞는거 같은데 당장 국내 번역된 겜만 해봐도
미칠듯한 뒷태2017/09/09 02:44
???: 우리 갓본성우님들을 제치고 헬반도 성우가 최상위?? 푸.하.하!! ㅂㅊ!!
겠지.
북극곰이죽어가요2017/09/09 02:45
진짜 반대찍는놈들이 그런 일뽕들이야? 에이 아무리 그래도 그렇게 빠가인가 ㄷㄷ
미칠듯한 뒷태2017/09/09 02:47
그게 아니면 그 심성이 이해가 안간다... 그냥 베댓에 ㅂㅊ날리는것도 아닌것 같고
얼라2017/09/09 02:48
각 나라 성우 다 좋음. 굳이 우리나라가 최상위권이라 할만한 이유없음.
리을 ★2017/09/09 02:50
오버워치도 한신 성우나 김혜성 성우같은 경력 10년 이하의 성우들 많이 참여했어요.
젊은 성우들이 안정된 연기를 펼친다해도 우리나라 사람들이 성우들에 관심이 부족해서 알아내기 쉽지 않은가봐요.
실피에나.2017/09/09 02:56
한국 성우라고 뭉뜽그리기엔 성우라인이 너무 얇음.
희철2017/09/09 03:19
글쎄.....말라쉬 대사 들어보면 우솝같지 않던데. 변조 때문인가.
브리프2017/09/09 03:40
나이드신 성우 분들은 실력이 정말 출중한건 맞는데...
젊은 성우분들중 실력이 엄청 뛰어나다 싶은 분은 아직까지 못들어본 것 같음
특히 여자 성우 부분 에서 이런 느낌 아주 강하게 받음
리을 ★2017/09/09 04:03
김율 성우 (빌파-레이지 ,요괴워치-백멍이), 정혜원 성우(짱구-붉은장미 삼총사 대장, 아이엠스타-라임) 같은 분들은 어떤가여
남자 쪽도 이재범 성우 (오버워치-토르비욘) 한신 성우 (한조) 같은 분들도 연기폭 도 넓고 안정적인 연기를 펼치시는분들인데,
모두 10년차 미만임
레스텔2017/09/09 04:28
원피스는 루피도 우리나라 성우가 더 좋은거같아
일본성우는 아무리 잘쳐줘도 소년의 목소리같은데
한국은 장난끼 많은 청소년기 정도의 목소리가 나오는 기분
shego2017/09/09 06:20
비추하시는 분들은 일본만화의 한국어 더빙만 아니라 디즈니쪽 만화도 시청하시길 권장합니다.
앙토리아2017/09/09 06:48
집게 사장은 그냥 집게사장!!
징징이! 이것봐! 사무실로 들어오도록해
골판지상자2017/09/09 06:50
인터넷에서 봤는데
한국 성우계는 인재풀이 너무 적은 대신 오래 활동한 베테랑 성우들이 많아서 더빙의 질이 상대적으로 높고
일본 성우계는 인재풀은 넘쳐나지만 대신 성우들이 숙련되기도 전에 밀려나서 더빙의 질이 상대적으로 낮다고 하더라
번호아디는괜히욕먹드라2017/09/09 06:56
오히려 드림웍스나 디즈니 같은 서양쪽 애니가 더 심하지 않나?
초월 더빙을 하는 성우가 가아끔 있기는 하지만, 대부분 비슷하다 정도고 원본보다 못하더만.
페로페로페로2017/09/09 08:11
성우 개개인의 질은 어떨지 몰라도 층이 너무 얇음 그래서 다빙할때 한먕이 여러 캐릭을 맏거나 해서 몰입도가 떨어지는건 사실임 . 게임이야 1이누1캐릭이라는 점때문에 어떨진 몰라도
도리도리 통도리2017/09/09 08:16
강희선 성우가 지하철 안내방송 녹음한 거 들으면 짱구엄마가 투잡 뛰는 거 같음...
도리도리 통도리2017/09/09 08:17
근데 의상하게 박영남 성우가 녹음한 것들 들어보면 다 그냥 제각각 다 다르게 들리더라.
짱구 목소리는 짱구에만 들림.
키토신2017/09/09 01:44
한국어도 애니메이션처럼 한건데..
잉여잉간Nepgear-G362017/09/09 01:45
더빙이 존나 잘되긴 했지만 그냥 한국어를 못알아들어서 하는 말인가 싶기도 하고
우리도 모르는 외국어는 앵간하면 연기티 나는지 모르잖냐
Funky Joe2017/09/09 01:46
나도 이런이유로 한국거 안보고 안듣고 미드 일드 일본애니 보고 빌보드 차트에서 음악들었었는데
이걸 10년 넘게 하니까 이젠 전부 다 가짜 같다
모노노베 후토2017/09/09 01:46
근데 우리나라가 게임 더빙은 진짜 존나 잘함
ssh32622017/09/09 01:51
JUUUMOOOOOOOO!!!
레파2017/09/09 01:52
오버워치 해외 플레이 영상모음보면(웃긴거나 실력좋은거)가끔 외국어화면인데 한국어 음성들림 ㅋㅋ
실피에나.2017/09/09 01:55
걍 지가 모르는 억양은 리얼한줄 아는거지.
보컬 Jang2017/09/09 01:57
어디나 은어나 비속어, 준말 잘 안써서 조금 어색한거 아닌가?
평소에 대본에 적힌것 처럼 구구절절 말하진 않잖음.
뿅뿅!2017/09/09 01:57
언어간 억양 차이 때문일지도
아렛시2017/09/09 01:57
미쿡 애들 한쿡판 젠야타 목소리가 배드애스 같다고 좋아하더라
절멸2017/09/09 01:58
ㅇ...배드애즈..?
별거아닌것같은데이기분은뭐지?2017/09/09 01:59
존나 멋진놈이란 소리
Killer Queen2017/09/09 02:00
우유를 쳐 마시오
절멸2017/09/09 02:01
그 목소리가 타이커스급으로 들린다는 뜻의 의문문이었어
정신세상2017/09/09 02:32
Bad ass 우리로 치면 존나조쿤쯤
...............2017/09/09 01:57
크루즈 영상인가
타천사 요하네2017/09/09 02:00
한조랑 겐지는 우리나라가 낫던데
일본 성우들은 좀 촐싹맞게 더빙해놨더라고
무사시 GUN道2017/09/09 05:06
일본어할때
너무 시끄러움
일본더빙판조차ㅋㅋ
P.O.U.M.2017/09/09 02:00
아니 그냥 현지어가 어울림. 메트로 2033 하면 똑같은 외국어 음성인데 영어로 하면 러시아로 하는거보다 현장감이 백만배는 더 떨어짐.
topless2017/09/09 02:01
일본 성우 좋아하는 한국애들도 저런 소리하더라. 잘 모르는 외국어를 그냥 듣는게 더 좋은듯
쟈밀2017/09/09 02:06
목소리나 억양이 전혀 익숙하지 않은 외국어엔 거부감이 들지만
그렇다고 너무 익숙한 모국어로 들으면 식상해지거나 오히려 작위적으로 느껴져서 그런 걸까?
오묘하군
P.O.U.M.2017/09/09 02:10
캐릭터의 설정상 국적과 매치시키는 문제도 있지. 외국어 선호현상 이라고 설명하기에는 크라이시스1을 하는 우리나라 유저들이 굳이 북한군 음성을 한국어로 맞춰두고 (영어더빙에 비해 굉장히 병맛임에도 불구하고) 플레이하는 사례가 반례가 되겠지.
카에레2017/09/09 02:07
걍 외국인이 하면 잘해보임
TopSpoiler2017/09/09 02:08
이런거의 목소리 버전이라고 보면 되는거군
glory802017/09/09 02:08
근데 왜 정무문 같은거 보면 중궈 발음이 개 거슬리냐
중국어는 진짜 높낮이좀 어케좀 해봐라
레스텔2017/09/09 04:30
중국어는 답이없다...
오죽하면 중국게임들도 지들나라말로 더빙을 안하겠냐
페로페로페로2017/09/09 08:14
중국어는 말에서 높낮이 빼면 언어가 성립이ㅜ안댐 비중이커거
-하늬바람-2017/09/09 02:12
맥크리 일본성우 보면 진짜 답없어.
오레와 하야이죠~ 에 비하면..
진짜 우리나라 맥크리는 초월 번역한거임.
무사시 GUN道2017/09/09 05:06
맥크리빼고도 의역 개많음
재창조 수준
22017/09/09 02:13
영어 음성 어떻길래
헐럴럴2017/09/09 03:02
각 캐릭터 국적별로 억양 들어가서 그거 듣는 재미는 있음. 성우 인종도 다 다르고
할게임이없다2017/09/09 02:14
저거 걍 우리나라 애들이 일본 더빙으로 보는 이유랑 똑같은거 같은데
하이 호2017/09/09 02:16
크루즈가 영어 더빙 안하고 한국어로 하는 이유는
영어 더빙이 각 캐릭터의 국적을 반영해서 그 나라의 사람들의 억양으로 더빙했는데 (자리야는 러시아 억양, 시메트라는 인도 억양 등등)
이게 너무 가짜같다고 느껴져서 라는듯
앸시스2017/09/09 02:16
쟤는 한국사람들이 평소에 저렇게 말한다고 생각하나보지
드렁츩이얼거진들2017/09/09 02:20
한국사람들 평소 이야기하는 톤을 모르니까.. 어느나라나 자국성우의 연기톤에 거부감 가지는 사람은 있는듯
리치왕2017/09/09 02:20
리퍼 궁쓸대 "죽어!죽어!죽어" 이게 외국인 귀에는
"sugar! sugar! sugar!" 이렇게 들린다함
헤롤라인2017/09/09 03:11
엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
디셀롯2017/09/09 06:23
그억양으로 설탕이라고 하면 뭐 i fcking love cocain급 아니냨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아-잉야해2017/09/09 02:20
오버워치는 진짜 한국어더빙이 갑이더라
Lime Leaf2017/09/09 02:21
한국어가 외국인에게는 어떻게 들리는 거지?
그건 그렇고, 애니메이션 같은 느낌의 더빙이면 성공적인 거 아닌가?
과장된 게 싫나보네요.
근데 한국 사람이 한국어판 더빙 들어도 마찬가지 같은데;; 기호의 차이인가.
해적왕자2017/09/09 02:33
영어발음은 당연히 외국어 발음이 아니라 외래어 발음이라..
asfjoasdofdf2017/09/09 02:44
사실 뭐 너무 국뽕같긴한데 대단하긴하지
왜냐면 우리가 태어나기도 전부터 드라마나 영화는 성우썻는데
그분들 아직도 하시는 불들도 계시고 우리나라 애니업계가 활봘할때도
꽤 많은 인재들을 배출시키기도 했고 지금도 유지하고 있지만 그때가
제일 많은 인재가 나온듯함 ㅇㅇ
11月17日2017/09/09 02:48
내가 한국더빙을 좋아하는 이유가 너무 오버하는 연기가 별로 없어서 좋다는것.
한국더빙 듣다가 일본더빙된거 들으면 손발이 오그라들정도로 오버하는 연기라 닭살이 돋을지경
멍청이다2017/09/09 02:52
듣기 충분히 좋지만 더 많은 분들 목소리가 듣고싶긴하더라구요
좀 익숙한 목소리가 들린달까요
그리고 개인적인 취향이긴하지만 성우분의 연기와는 별개로 자막과는 다르게 현지느낌 원본을 좋아하는 분들은 음성에 좀 예민하긴 해요.
그렇다고 이질감은 어느나라 더빙을 하더라도 그 세계관에 어울림도 좀 다른 것 같아요.
얼라2017/09/09 03:00
성우의 연기는 당연히 작품에 맞춰서 방식을 다르게 하는건데 이걸 어색하다고 하는 사람은 당연히 있는데 그걸 자국성우의 문제점이라 지적하고 타국성우가 대단해 거리는건 그냥 그 타국의 말을 모르기에 멋있어보이는 마이너부심같은거임.
저 외국인하는말을 "우리나라 성우들은 대단해"라고 받아드릴게 아니라 평소에 오덕들이 말하는 "한국성우는 어색해 일본성우가 최고다"이 정도로 받아드려야함.
그냥 저 놈도 마이너부심부리는건데 괜히 국뽕에 취하는 댓글 많네. 각 나라 성우들은 전부 그 나라에서 돈받고 일할만큼의 연기력은 있다고 생각함. 난 한국,일본, 영어 더빙 다 좋았음
손이아2017/09/09 03:04
보이스를 알아먹어야 게임이 진행되는거 아니면 더빙언어 가끔 바꾸면 현탐이 덜옴
헐럴럴2017/09/09 03:06
오버워치는 카툰풍이라 애니메이션 더빙 으낌도 잘 맞다고 보여.
일봉애니 볼 때 오글거리는 대사를 더빙했을 때 모국어로 귀에 꽂하면 오글거리는 게 배가 되어서 오글토글되기도 함. 더빙이 정말 잘 되면 최고고 원어보다 낫지만.
Mr_kim22017/09/09 03:10
그래도 최소한의 거부감은 없다는 뜻이니 좋은거네
가끔 외국어 듣다보면 그냥 미적으로 듣기가 좀 그런 게 있음.. 대표적인 게 중국어
클린루리웹2017/09/09 03:27
오레와~ 하야이조!
나상발2017/09/09 03:53
쟤 크루즈 아님?
티모는항상우릴보고웃지2017/09/09 05:04
밎음
보그보2017/09/09 05:15
취향인듯
딱 저사람 입장이 내입장임
난 무조건 영어음성으로 해놓고 플레이함
한국음성 몰입안됨 오버페이스 더빙같이 느껴짐
마치 옛날 명작영화 망더빙 보는것처럼
영어음성은 시네마틱 느낌이라면
옵치 한국어음성은 아동 애니메이션 느낌남
샤아 waaagh나블2017/09/09 06:00
확실히 블자게임이 전체적으로 더빙은잘됌...
심지어그 똥망이라는 슺앰딩조차도 더빙만보면잘되잌ㅅ음ㅋㅋㅋㅋ
RAHARU2017/09/09 06:01
취향이지. 난 한국 더빙 억양이 너무 과장된 것 같더라.
그리고 덕후라면 일음으로 해야된다능! (먼산) (笑) wwww 탕탕탕
그림고양이2017/09/09 06:04
나도 실사 영화는 못알아듣는 외국어 원음에 자막으로 보는 걸 즐기는 편이긴 한데
창세기전 성우는 기억에 되게 오래 남던데... 게임이라 그런가.
게임은 어차피 현장감 없는 더빙이 무조건이니 연기력이 딸리지 않다면 우리말 더빙이 좋은 것 같음.
근데 게임도 실사급 그래픽에 가까워지면 그 분위기에 맞는 언어가 더 몰입감이 좋음.
서양 세계관에 캐릭터 외모도 서양인들인데 우리말로 떠들면 좀 이질감이 느껴진다고 해야하나.
반대로 동양 세계관에 외모도 동양인들이면 블소처럼 우리말이 더 잘 어울림.
그림고양이2017/09/09 06:06
그래서 난 메기솔5도 영어 더빙으로 했는데
메기솔은 예전 그래픽 구린 시리즈 할때 일본어로 계속 했던 사람은
익숙한 일본어를 더 선호하는 것 같더라
Error4042017/09/09 07:33
당시 파판10도 그렇고 메기솔도 그렇고 당시 일본게임영어더빙은 최악이었음. 감정없이 거의 책읽는 수준.
그래서 서양인 오타쿠 중에는 영어음성 구려서 영문텍스트+ 일어더빙으로 된 타이틀 구입한 사람도 있었음.
그림고양이2017/09/09 07:52
ㅇㅇ 그땐 그랬지
디스크쇼2017/09/09 06:42
우리나라가 외화더빙 게임더빙은 씹ㅅㅌㅊ긴하지
마뱀씌2017/09/09 07:06
믿고 듣는 블쟈 더빙
환낮2017/09/09 07:18
우리나라도 영어음성으로 하는애들 있잖아 한국더빙 이상하다고
그냥 그런거랑 똑같은거라고 보면 되지 각국 성우 실력 운운할게 아님
카야노아이남편2017/09/09 07:18
석양이.......진다..... 역대급 대사에 더빙이였다
메카팬더2017/09/09 07:32
닌텐도 게임중에 파엠도 영어음성 엄청 연극같고 이질적이라 걍 음성 끄고진행했는데 저기들도 똑같이 느끼나보네
대부분 못알아듣는말이 좋게 들리는듯
우리나라 성우들 실력 최상위권이지..
한국어도 애니메이션처럼 한건데..
오버워치 해외 플레이 영상모음보면(웃긴거나 실력좋은거)가끔 외국어화면인데 한국어 음성들림 ㅋㅋ
듣는사람마다 다르지
어느 나라나 자국민들 생각은 비슷한가보군
듣는사람마다 다르지
대부분 못알아듣는말이 좋게 들리는듯
어렸을때 영어 잘 모를때 빌리진 들었을때는 좋은가사겠지 하다가, 크고나서 가사보니까 빌리진이란 여자가 애 하나 대꾸와서 '요놈이 니애여'하니까 잭슨이 '아녀 내 자슥이 아니랑께'라고 하는 가사인거알고 엄청 웃엇는데
ㅋㅋㅋ
나중에 알고보면 상상했던거랑 영 딴판인 가사들 많지
생각보다 엄청 비극적이거나 굉장히 사적인 이야기거나
퀸의 보헤미안 랩소디도 영어 모르던 시절 멜로디만 듣고 감미로운 발라드로 시작해서 오페라스러운 합창을 거쳐 롹으로 끝나길래 무슨 흥겨운 뮤지컬 넘버인줄.....
ㅋㅋㅋㅋ 그러게
엄마! 나 사람을 둑였어요!! 오떻해!!
이딴 가사일줄이야
Ddr 버터플라이도 대박이었지
사무라이를 찾기위한 노래일줓이야
흠...모르는게 약?
우리나라 성우들 실력 최상위권이지..
레알.. 전문성우가 아닌 연예인 성우는 논외로 치고 그냥 일뽕 거하게 맞은 놈들이
필요이상으로 이질감느껴 까대는게 대부분인듯
성우 풀이 좀 작은편이라서 A급성우가 한작품에서 불꽃더빙한거 들으면 후유증이 조금 있음
그 좋은 성우진들 중에서 진짜 끝내주는 성우들만 뽑아서 더빙해놓은게 블리자드게임들같음
최한 성우가 더빙한거 들으면 다 짐레이너로 들려...
난 김기현 성우가 더빙한거 눈감고 들으면 제라툴같던데
집게사장, 킴블리는 아니겠지...
원펀맨 아토믹 사무라이는 약간 짐레이너가 생각나긴 하더라
원피스 우솝 한국 성우분 들으면 그냥 더 우솝 같거나
일본 성우가 한국말 하는거 같은 느낌임.;;;;
A급 이상 성우들은 확실히 잘하는데
성우풀이 적어서 그런지
전체적으로 보면 일본보다는 좀 그래
애니박스에서 한 슬램덩크 더빙보면
목소리 겹치는 캐릭이 너무 많고
유명 성우 빼고는 너무 발연기임
뭐지 반대 9명은? 우리나라 성우들 최상위권 맞는거 같은데 당장 국내 번역된 겜만 해봐도
???: 우리 갓본성우님들을 제치고 헬반도 성우가 최상위?? 푸.하.하!! ㅂㅊ!!
겠지.
진짜 반대찍는놈들이 그런 일뽕들이야? 에이 아무리 그래도 그렇게 빠가인가 ㄷㄷ
그게 아니면 그 심성이 이해가 안간다... 그냥 베댓에 ㅂㅊ날리는것도 아닌것 같고
각 나라 성우 다 좋음. 굳이 우리나라가 최상위권이라 할만한 이유없음.
오버워치도 한신 성우나 김혜성 성우같은 경력 10년 이하의 성우들 많이 참여했어요.
젊은 성우들이 안정된 연기를 펼친다해도 우리나라 사람들이 성우들에 관심이 부족해서 알아내기 쉽지 않은가봐요.
한국 성우라고 뭉뜽그리기엔 성우라인이 너무 얇음.
글쎄.....말라쉬 대사 들어보면 우솝같지 않던데. 변조 때문인가.
나이드신 성우 분들은 실력이 정말 출중한건 맞는데...
젊은 성우분들중 실력이 엄청 뛰어나다 싶은 분은 아직까지 못들어본 것 같음
특히 여자 성우 부분 에서 이런 느낌 아주 강하게 받음
김율 성우 (빌파-레이지 ,요괴워치-백멍이), 정혜원 성우(짱구-붉은장미 삼총사 대장, 아이엠스타-라임) 같은 분들은 어떤가여
남자 쪽도 이재범 성우 (오버워치-토르비욘) 한신 성우 (한조) 같은 분들도 연기폭 도 넓고 안정적인 연기를 펼치시는분들인데,
모두 10년차 미만임
원피스는 루피도 우리나라 성우가 더 좋은거같아
일본성우는 아무리 잘쳐줘도 소년의 목소리같은데
한국은 장난끼 많은 청소년기 정도의 목소리가 나오는 기분
비추하시는 분들은 일본만화의 한국어 더빙만 아니라 디즈니쪽 만화도 시청하시길 권장합니다.
집게 사장은 그냥 집게사장!!
징징이! 이것봐! 사무실로 들어오도록해
인터넷에서 봤는데
한국 성우계는 인재풀이 너무 적은 대신 오래 활동한 베테랑 성우들이 많아서 더빙의 질이 상대적으로 높고
일본 성우계는 인재풀은 넘쳐나지만 대신 성우들이 숙련되기도 전에 밀려나서 더빙의 질이 상대적으로 낮다고 하더라
오히려 드림웍스나 디즈니 같은 서양쪽 애니가 더 심하지 않나?
초월 더빙을 하는 성우가 가아끔 있기는 하지만, 대부분 비슷하다 정도고 원본보다 못하더만.
성우 개개인의 질은 어떨지 몰라도 층이 너무 얇음 그래서 다빙할때 한먕이 여러 캐릭을 맏거나 해서 몰입도가 떨어지는건 사실임 . 게임이야 1이누1캐릭이라는 점때문에 어떨진 몰라도
강희선 성우가 지하철 안내방송 녹음한 거 들으면 짱구엄마가 투잡 뛰는 거 같음...
근데 의상하게 박영남 성우가 녹음한 것들 들어보면 다 그냥 제각각 다 다르게 들리더라.
짱구 목소리는 짱구에만 들림.
한국어도 애니메이션처럼 한건데..
더빙이 존나 잘되긴 했지만 그냥 한국어를 못알아들어서 하는 말인가 싶기도 하고
우리도 모르는 외국어는 앵간하면 연기티 나는지 모르잖냐
나도 이런이유로 한국거 안보고 안듣고 미드 일드 일본애니 보고 빌보드 차트에서 음악들었었는데
이걸 10년 넘게 하니까 이젠 전부 다 가짜 같다
근데 우리나라가 게임 더빙은 진짜 존나 잘함
JUUUMOOOOOOOO!!!
오버워치 해외 플레이 영상모음보면(웃긴거나 실력좋은거)가끔 외국어화면인데 한국어 음성들림 ㅋㅋ
걍 지가 모르는 억양은 리얼한줄 아는거지.
어디나 은어나 비속어, 준말 잘 안써서 조금 어색한거 아닌가?
평소에 대본에 적힌것 처럼 구구절절 말하진 않잖음.
언어간 억양 차이 때문일지도
미쿡 애들 한쿡판 젠야타 목소리가 배드애스 같다고 좋아하더라
ㅇ...배드애즈..?
존나 멋진놈이란 소리
우유를 쳐 마시오
그 목소리가 타이커스급으로 들린다는 뜻의 의문문이었어
Bad ass 우리로 치면 존나조쿤쯤
크루즈 영상인가
한조랑 겐지는 우리나라가 낫던데
일본 성우들은 좀 촐싹맞게 더빙해놨더라고
일본어할때
너무 시끄러움
일본더빙판조차ㅋㅋ
아니 그냥 현지어가 어울림. 메트로 2033 하면 똑같은 외국어 음성인데 영어로 하면 러시아로 하는거보다 현장감이 백만배는 더 떨어짐.
일본 성우 좋아하는 한국애들도 저런 소리하더라. 잘 모르는 외국어를 그냥 듣는게 더 좋은듯
목소리나 억양이 전혀 익숙하지 않은 외국어엔 거부감이 들지만
그렇다고 너무 익숙한 모국어로 들으면 식상해지거나 오히려 작위적으로 느껴져서 그런 걸까?
오묘하군
캐릭터의 설정상 국적과 매치시키는 문제도 있지. 외국어 선호현상 이라고 설명하기에는 크라이시스1을 하는 우리나라 유저들이 굳이 북한군 음성을 한국어로 맞춰두고 (영어더빙에 비해 굉장히 병맛임에도 불구하고) 플레이하는 사례가 반례가 되겠지.
걍 외국인이 하면 잘해보임
이런거의 목소리 버전이라고 보면 되는거군
근데 왜 정무문 같은거 보면 중궈 발음이 개 거슬리냐
중국어는 진짜 높낮이좀 어케좀 해봐라
중국어는 답이없다...
오죽하면 중국게임들도 지들나라말로 더빙을 안하겠냐
중국어는 말에서 높낮이 빼면 언어가 성립이ㅜ안댐 비중이커거
맥크리 일본성우 보면 진짜 답없어.
오레와 하야이죠~ 에 비하면..
진짜 우리나라 맥크리는 초월 번역한거임.
맥크리빼고도 의역 개많음
재창조 수준
영어 음성 어떻길래
각 캐릭터 국적별로 억양 들어가서 그거 듣는 재미는 있음. 성우 인종도 다 다르고
저거 걍 우리나라 애들이 일본 더빙으로 보는 이유랑 똑같은거 같은데
크루즈가 영어 더빙 안하고 한국어로 하는 이유는
영어 더빙이 각 캐릭터의 국적을 반영해서 그 나라의 사람들의 억양으로 더빙했는데 (자리야는 러시아 억양, 시메트라는 인도 억양 등등)
이게 너무 가짜같다고 느껴져서 라는듯
쟤는 한국사람들이 평소에 저렇게 말한다고 생각하나보지
한국사람들 평소 이야기하는 톤을 모르니까.. 어느나라나 자국성우의 연기톤에 거부감 가지는 사람은 있는듯
리퍼 궁쓸대 "죽어!죽어!죽어" 이게 외국인 귀에는
"sugar! sugar! sugar!" 이렇게 들린다함
엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그억양으로 설탕이라고 하면 뭐 i fcking love cocain급 아니냨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
오버워치는 진짜 한국어더빙이 갑이더라
한국어가 외국인에게는 어떻게 들리는 거지?
그건 그렇고, 애니메이션 같은 느낌의 더빙이면 성공적인 거 아닌가?
과장된 게 싫나보네요.
근데 한국 사람이 한국어판 더빙 들어도 마찬가지 같은데;; 기호의 차이인가.
영어발음은 당연히 외국어 발음이 아니라 외래어 발음이라..
사실 뭐 너무 국뽕같긴한데 대단하긴하지
왜냐면 우리가 태어나기도 전부터 드라마나 영화는 성우썻는데
그분들 아직도 하시는 불들도 계시고 우리나라 애니업계가 활봘할때도
꽤 많은 인재들을 배출시키기도 했고 지금도 유지하고 있지만 그때가
제일 많은 인재가 나온듯함 ㅇㅇ
내가 한국더빙을 좋아하는 이유가 너무 오버하는 연기가 별로 없어서 좋다는것.
한국더빙 듣다가 일본더빙된거 들으면 손발이 오그라들정도로 오버하는 연기라 닭살이 돋을지경
듣기 충분히 좋지만 더 많은 분들 목소리가 듣고싶긴하더라구요
좀 익숙한 목소리가 들린달까요
그리고 개인적인 취향이긴하지만 성우분의 연기와는 별개로 자막과는 다르게 현지느낌 원본을 좋아하는 분들은 음성에 좀 예민하긴 해요.
그렇다고 이질감은 어느나라 더빙을 하더라도 그 세계관에 어울림도 좀 다른 것 같아요.
성우의 연기는 당연히 작품에 맞춰서 방식을 다르게 하는건데 이걸 어색하다고 하는 사람은 당연히 있는데 그걸 자국성우의 문제점이라 지적하고 타국성우가 대단해 거리는건 그냥 그 타국의 말을 모르기에 멋있어보이는 마이너부심같은거임.
저 외국인하는말을 "우리나라 성우들은 대단해"라고 받아드릴게 아니라 평소에 오덕들이 말하는 "한국성우는 어색해 일본성우가 최고다"이 정도로 받아드려야함.
그냥 저 놈도 마이너부심부리는건데 괜히 국뽕에 취하는 댓글 많네. 각 나라 성우들은 전부 그 나라에서 돈받고 일할만큼의 연기력은 있다고 생각함. 난 한국,일본, 영어 더빙 다 좋았음
보이스를 알아먹어야 게임이 진행되는거 아니면 더빙언어 가끔 바꾸면 현탐이 덜옴
오버워치는 카툰풍이라 애니메이션 더빙 으낌도 잘 맞다고 보여.
일봉애니 볼 때 오글거리는 대사를 더빙했을 때 모국어로 귀에 꽂하면 오글거리는 게 배가 되어서 오글토글되기도 함. 더빙이 정말 잘 되면 최고고 원어보다 낫지만.
그래도 최소한의 거부감은 없다는 뜻이니 좋은거네
가끔 외국어 듣다보면 그냥 미적으로 듣기가 좀 그런 게 있음.. 대표적인 게 중국어
오레와~ 하야이조!
쟤 크루즈 아님?
밎음
취향인듯
딱 저사람 입장이 내입장임
난 무조건 영어음성으로 해놓고 플레이함
한국음성 몰입안됨 오버페이스 더빙같이 느껴짐
마치 옛날 명작영화 망더빙 보는것처럼
영어음성은 시네마틱 느낌이라면
옵치 한국어음성은 아동 애니메이션 느낌남
확실히 블자게임이 전체적으로 더빙은잘됌...
심지어그 똥망이라는 슺앰딩조차도 더빙만보면잘되잌ㅅ음ㅋㅋㅋㅋ
취향이지. 난 한국 더빙 억양이 너무 과장된 것 같더라.
그리고 덕후라면 일음으로 해야된다능! (먼산) (笑) wwww 탕탕탕
나도 실사 영화는 못알아듣는 외국어 원음에 자막으로 보는 걸 즐기는 편이긴 한데
창세기전 성우는 기억에 되게 오래 남던데... 게임이라 그런가.
게임은 어차피 현장감 없는 더빙이 무조건이니 연기력이 딸리지 않다면 우리말 더빙이 좋은 것 같음.
근데 게임도 실사급 그래픽에 가까워지면 그 분위기에 맞는 언어가 더 몰입감이 좋음.
서양 세계관에 캐릭터 외모도 서양인들인데 우리말로 떠들면 좀 이질감이 느껴진다고 해야하나.
반대로 동양 세계관에 외모도 동양인들이면 블소처럼 우리말이 더 잘 어울림.
그래서 난 메기솔5도 영어 더빙으로 했는데
메기솔은 예전 그래픽 구린 시리즈 할때 일본어로 계속 했던 사람은
익숙한 일본어를 더 선호하는 것 같더라
당시 파판10도 그렇고 메기솔도 그렇고 당시 일본게임영어더빙은 최악이었음. 감정없이 거의 책읽는 수준.
그래서 서양인 오타쿠 중에는 영어음성 구려서 영문텍스트+ 일어더빙으로 된 타이틀 구입한 사람도 있었음.
ㅇㅇ 그땐 그랬지
우리나라가 외화더빙 게임더빙은 씹ㅅㅌㅊ긴하지
믿고 듣는 블쟈 더빙
우리나라도 영어음성으로 하는애들 있잖아 한국더빙 이상하다고
그냥 그런거랑 똑같은거라고 보면 되지 각국 성우 실력 운운할게 아님
석양이.......진다..... 역대급 대사에 더빙이였다
닌텐도 게임중에 파엠도 영어음성 엄청 연극같고 이질적이라 걍 음성 끄고진행했는데 저기들도 똑같이 느끼나보네