일본판
- 여캐들 일본교복
- 캐릭터 이름 일본이름으로 수정
게임내 모든 오브젝트들
일본어로 그래픽 현지화 수정
서양판
여캐들 한국교복
캐릭터 이름 한국이름
오브젝트 전부 한글ㅋㅋ
일본 수출용만 특별히 신경씀..
일본판
- 여캐들 일본교복
- 캐릭터 이름 일본이름으로 수정
게임내 모든 오브젝트들
일본어로 그래픽 현지화 수정
서양판
여캐들 한국교복
캐릭터 이름 한국이름
오브젝트 전부 한글ㅋㅋ
일본 수출용만 특별히 신경씀..
서양 현지화는 거의 말이 안되잖아.
거구의 흑형이 방망이 들고 쫓아오는데 비리비리한 너드가 어떻게 피해?
애초에 학교문화는 일본이 우리랑 많이 비슷함
미국은 현지화 하기에 좀 어려움이 있지 않았을까
일본이야 학교 문화가 그래도 비슷하니 번역해도 무난한데 서양이면 아예 다르잖아
영어로 현지화 시키기엔 학교 분위기가 너무 달랐나.
왜 일본만?
미국은 현지화 하기에 좀 어려움이 있지 않았을까
일본애들은 영어로 된 게임에 대한 장벽이 엄청 높거든...
일본애들은 한국말 써있으면 안할거라 생각드네요.
반대로 영어권에서는 일본어 써놓으면 오인하기 쉬우니까 한글오브젝트 거의 그대로 쓰는게 맞다고 생각도 들고, 굳이 영문으로 고쳐놓지 않아도 뭐... 우리도 그렇게 하니까...ㅎㅎ
서양 현지화는 거의 말이 안되잖아.
거구의 흑형이 방망이 들고 쫓아오는데 비리비리한 너드가 어떻게 피해?
ㅋㅋㅋ 웃기겠다 ㅋㅋㅋㅋ 흑형하면 흑드라군이 생각남 ㅋㅋㅋ
어....아 히토미 꺼야지
영어로 현지화 시키기엔 학교 분위기가 너무 달랐나.
이새끼들 코스튬 팔아처먹을생각만하고 버그나 다 잡고 낼것이지
간간히 잡고있긴 한다는데
애초에 학교문화는 일본이 우리랑 많이 비슷함
갠적으로 2개국어 할 줄 아는데. 한국어는 신기한게 일본 이름이든 미국 이름이든 한국어로 번역되도 자연스레 잘 읽히던데
영어는 한국어/일본어 이름이 그냥 영어로 표기되거나 하면 잘 인식을 못하더라..
나만 그런지는 몰라도 현지인들 일본 애들 이름 읽기 힘들다고 한 건 많이 봄.
그래서 그런지 일본에선 외국인 성이랑 이름 사이에 점 찍더라
일본이야 학교 문화가 그래도 비슷하니 번역해도 무난한데 서양이면 아예 다르잖아
미국 현지화가 왜 어려운지 알고 싶으면 이걸 한번 봐보도록.
https://www.youtube.com/watch?v=t3BXM6Bbzoo
난 이런애 같이 고개 위로 들고 이야기는애들 뭔가 답답해보임
고개를 보라는게 아니잖아!
일본은 게임 수입 수출할떄 규격이 생각보다 엄격해서 저런 로컬라이징이 필요한 경우도 있다함
갓오브 워 같은 게임이 괜히 억지로 성우 넣어 연기한게 아니라던데
일본은 그 시장 특성상 한국냄새 조금만 나도 혐한들한테 몰이사냥 당하기도 하고, 번역하기도 수월하잖아. 오히려 일본에 내면서 로컬라이징 안하는게 더 신기한거지...
일본판 교복은 한국판에서 못 쓰냐
미국은 귀신나오면 총쏘잖아
귀신도 총쏴
허미 쉬벌.. 그걸 생각 못했네
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이건 뭐야 ㅋㅋㅋ
일본은 현지화를 해야만 수출이 가능하다고 알고있는뎅
그래서 헐리웃 블럭버스터들을 반년뒤에 본다는 단점이 있지
엿같은 포스터는 덤
근데 교장 이름 한국 이름 아닌가
조선학교인가보져
저거 교장이름도 한국은 다른거로 아는데
야 이넘들아
차라리 일뽕 좋아하는 서양 애들한테 먹히게 일판 로컬 버젼도 같이 파는게 낫지 않았을런지
미국에서는 일판 못 삼?
내말은 일본판에다 자막만 영어 붙여서 파는 걸 말하는거. 근데 해외판 베이스는 한국판이니까
그건 제작사 자존심이 꽤 금갈 것 같은데
ㅇㅇ 그래서 스팀의 언어팩 형식으로 DLC로 팔거나 한쪽은 DL 전용 판매한다든지 하면 어땟을가란 생각도 하는데,
제작사 입장에선 한가지만 가지고 신경 쓰는게 나으니 뭐...
미국 현지화는 그냥 권총들고 경비 대가리 갈긴다음 유유히 벗어나고 끝이잖
걍 제작진에 일뽕 씹덕이 있어서 저렇게 한거겠지 걍 역겨워하면 됨
일본교복 저거 한국판에선 못입어요? 탐나는데
솔찍히 일본판 처럼 현지화하면 재미 덜하지 않나... 외국인 입장에선 자기 나라랑 다른 환경을 즐길수있는거잖어
화이트데이 국산겜이였어요?
손노리 겜으로 원래 PC판으로 나왔던거 모바일로 부활하고 모바일이 평 좋아서 리마스터해서 다시 나옴..부활을 2번이나 함
일본 애들이 국뽕 취해서그런지 다 저런식으로 함
예를들어 오버워치 일본판은, 모국어 대사가 하나도 없음
미국 현지화는 샷건 넣으면 끝아님?ㅋㅋㅋ
서양에서는 동양호러를 즐긴다는 의미가 있는데 죄다 영어불어로 바꿔버리면 재미가 반감되지.
동양 서양 차이 엄청나게 큰데 가능하냐.. 걍 일본 한국은 이름바꾸면 얼추들어맞으니까 고친거겠지
근데 뭔가 전부 일본에 맞추는게 있음.
지금은 섭종했지만 드리프트 걸즈에 한국애들도 나오고 (대부분 한국애들임) 일본애들도 몇명 나오는데, 미국서비스판에서 한국애들은 한국이름을 전부 영어이름으로 바꾸고 일본애들 이름은 일본어 그대로 놔두더라.
일본 서비스도 아니고 미국 서비스판인데, 현지화를 하려면 전부 다 영어 이름으로 바꾸든지, 한국 캐릭은 다 영어로 바꾸고 일본 캐릭은 그대로 놔두는게 어떤 이유에선지 모르겠음....
막상 그 게임 일본판에는 전부 다 현지화... 근데 한국에 서비스하는 일본게임중에 일본이름을 한국식으로 현지화하는 경우는 없지 않아? 뭐 일본문화 개방이전하고 이 이후로 약간은 그랬는지도 모르겠는데 (신짱 -> 짱구, 노비타 -> 진구) 요즘은 이런 경우 절대 없잖아?
멀리 갈것도 없지. 모닝구 무스메는 한국에서 모닝여자애나 모닝랑이 아니라 그냥 모닝구 무스메지만 소녀시대는 일본에서 쇼죠지다이잖아.
근데 그래픽 진짜 병1신이다
2017년 맞냐
모바일판 리마스터인데 손노리쪽에서도 별로 투자 안 한듯함. PC판은 버그도 꽤 많다고 하니
모바일판을 그냥 pc로 이식한 수준인데 출시를 그렇게 미뤘던거임?? 버그하나 수정 안하고??
개노답..
오히려 출시를 미뤘던게 일본 현지화 하려고 없던거 만든 기간이 아니었나싶네 ㅅㅂ
VR 나올수는 있을지...