일본의 한 중학생이 선생님에게 "저 이지메 당하고 있어요"라고
자신의 생활일기에 수차례 적으며 도움을 요청했음
(이 학생의 생활일기에 적힌내용은 "이지메 당하고 있습니다.",
"죽고 싶습니다.", "죽을 장소를 결정했습니다.")
그걸 본 담임 선생이 이 학생의 생활일기에
적어준 답변 내용
明日からの研修 楽しみましょうね
(내일부터 (시작되는) 연수, 즐기도록 하자)
결국 7월 5일 역에 진입하는 전차에 몸을 던져 자-살함
이 학생의 죽음 이후 자세한 조사에 들어갔는데
학교 측은 이러한 사실을 전달 받지 못했다고 함
또한 학생에게 "이지메는 해결되었니?"라고 물은 적이 있었는데
학생이 "아직 해결이 되지 않았습니다."라고 하자
별 도움을 주지 않았음
더욱더 충격적인 사실은 이 학생의 부모에게 이러한 사실을 알리지 않음
와.. 일본이나 우리나라나 언론의 악의적인 편집 무섭구나..
학생이 적은 내용을 보면
"선냉님으로부터 많은 희망을 받았습니다.
감사드려요. 좀더 힘을 내보겠습니다.
죽을 장소도 정했지만ㅋ 뭐 상관없으려나.."
이 내용이니 내일부터 시작하는 연수 즐기도록 하자고 적은 부분인데...;;
대응이 잘못되긴 했어도 이건 좀 악의적인듯..;;
부모에게 알리지 않았다는 점에서 충분히 욕 먹어도 할 말 없는 상황임. 애가 일기에 저런 말을 써놨는데도 부모한테 연락 한 번 안했다? 저건 선생으로써 직무유기 한 거나 다름없음.
그니까 대응이 잘못되긴 했어도라고 전제를 한거지.
대응을 잘못했으니까 악의적으로 편집 과장해도 되는건 아니잖아?
여기나 거기나 사람들이 죽어나가는데 아직도 정신을 못차리고있어
여기나 거기나 사람들이 죽어나가는데 아직도 정신을 못차리고있어
와.. 일본이나 우리나라나 언론의 악의적인 편집 무섭구나..
학생이 적은 내용을 보면
"선냉님으로부터 많은 희망을 받았습니다.
감사드려요. 좀더 힘을 내보겠습니다.
죽을 장소도 정했지만ㅋ 뭐 상관없으려나.."
이 내용이니 내일부터 시작하는 연수 즐기도록 하자고 적은 부분인데...;;
대응이 잘못되긴 했어도 이건 좀 악의적인듯..;;
그러네;;
따지고보면 이지메 당했지만 이제 괜찮아요 어찌든 해볼게요 라는 뜻인지라
선생도 방심해버린거 아닐까?
부모에게 알리지 않았다는 점에서 충분히 욕 먹어도 할 말 없는 상황임. 애가 일기에 저런 말을 써놨는데도 부모한테 연락 한 번 안했다? 저건 선생으로써 직무유기 한 거나 다름없음.
그니까 대응이 잘못되긴 했어도라고 전제를 한거지.
대응을 잘못했으니까 악의적으로 편집 과장해도 되는건 아니잖아?
市ぬ 첨보는 말이라 찾아봤는데 死ぬ 오타로 추정된다고함. 그럼 오해할만하지 앞만 보면 희망을 얻었다 이런 내용인데.
희망을 얻엇다 좀더힘내겟다 이런 맨트를 날리고햇는데 ㄹㅇ ■■을 포기햇던가 조크로 말햇던가로 충분히 생각할수잇지.
번역은 신성한거야