유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/2045964

한국 번역계의 대표적인 황당한 사건.jpg

31MBV5AQPKL.jpg

 

 『냉정과 열정 사이』, 『도쿄 타워』 등으로 유명한

에쿠니 가오리의 소설 『낙하하는 저녁』 

1998년도에 일본에서 영화화되기도 한 작품이다

 

 

 

ecbb649f32bb40f1b237064ce20f1c16.jpg

 

우리나라에서는 이 김난주라는 번역가가 번역을 맡았는데,

문제는 김난주가 크나큰 오역을 저지른 것

 

 

 

 

 

주인공의 이름은 健吾(겐고)인데

이를 멋대로 '다케오'라고 읽어버린 것이다

 

제목 없음.png

 

 

'吾'라는 한자는 일본에서 '오'라고 전혀 읽지 않으므로

명백한 오역이 맞다

물론 '사람인데 실수할 수도 있지 않냐'고 할 수도 있겠지만

 

 

 

C7KHLBCVsAQBbXb.jpeg

 

 

 김난주는 번역 중간에 '다케오'가 아니라 '겐고'가 맞다는 것을 알았음에도 불구하고

암튼 겐고보단 다케오가 더 어울리는 거 같아^^ 하고

역자 후기에 당당히 밝히며

자신의 오역을 밀어붙였다

 

 


제목 없음2.png

 

이후 2017년에 개정판이 나왔지만

현재까지도 김난주는 다케오라는 오역을 끝까지 밀고 있다ㅎㅎ

 

 

 

 

내가 정리했으니까 자작탭에 올려도 되는 거 맞지?

댓글
  • windom 2021/06/29 19:21

    구럼 고의족으로 오역을 했다는거네? 돈이 없어서 ㄹㅇㅋㅋ만 친다

  • Heart_of_Stone 2021/06/29 19:21

    걸러야 할 번역가가 또 생겼네

  • 온누리누리루리 2021/06/29 19:21

    그럴거면 새로 소설을 쓰던가 ㅋㅋㅋㅋ

  • 친박좌장 서청원 2021/06/29 19:28

    왜 작가 이름은 안바꿨대? 아싸 가오리 잘어울릴거 같은데

  • CHRESS 2021/06/29 19:22

    허마이오니를 헤르미온느라 쓴 것 같은거네


  • windom
    2021/06/29 19:21

    구럼 고의족으로 오역을 했다는거네? 돈이 없어서 ㄹㅇㅋㅋ만 친다

    (5xkpgq)


  • Heart_of_Stone
    2021/06/29 19:21

    걸러야 할 번역가가 또 생겼네

    (5xkpgq)


  • 온누리누리루리
    2021/06/29 19:21

    그럴거면 새로 소설을 쓰던가 ㅋㅋㅋㅋ

    (5xkpgq)


  • CHRESS
    2021/06/29 19:22

    허마이오니를 헤르미온느라 쓴 것 같은거네

    (5xkpgq)


  • 감자맛불알
    2021/06/29 19:23

    뭐 슬램덩크 번역이라도 하다 온 사람인가

    (5xkpgq)


  • 친박좌장 서청원
    2021/06/29 19:28

    왜 작가 이름은 안바꿨대? 아싸 가오리 잘어울릴거 같은데

    (5xkpgq)


  • Above&Beyond
    2021/06/29 19:52

    존나 네임드로 아는데 잘못을 인정하는것 보다 정신 승리를 선택했네

    (5xkpgq)


  • Mark.7
    2021/06/29 19:52

    원작가가 개빡칠거같은데 저런건

    (5xkpgq)


  • Mark.7
    2021/06/29 19:53

    번역은 원작의 느낌을 최대한 살리는 것에서 망치지 않고 그 의미를 전달하는 게 번역인데
    저딴식으로 하면 ㅋㅋ

    (5xkpgq)

  • 익명_FyNMdb 2022/10/28 20:32

    개소리도 적당히 해야지-_- 에쿠니 가오리 팬으로 원작들을 다 원서로 읽어서 전혀 모르고 있다가..우연히 우리집 비밀을 번역본으로 읽고 아니 번역이 왜 이따위야 싶어서 번역가를 찾아봤더니 그런 사람이었네요

    (5xkpgq)

(5xkpgq)