전라남도가 미국 시장에 내놓은 지역 특산물에 일본식 영문 상품명이 논란
그런데 제품의 영어 상표가 일본식
김을 'SUSHI NORI (스시 노리)', 청국장 관련 제품을 'NATTO (낫토)'라고 상품 설명에 기재
특히 김의 경우, 제품 포장지에도 'SUSHI NORI' 로 적혀 있음
아마존 빅데이터를 분석해 김을 '스시 노리'로 검색하는 고객이 많다는 것을 알게 된 운영사가 수출기업에 해당 표기를 제안했는데
도청은 이를 알면서도 영문명을 변경하지 않음
논란이 커지니까 전남도청은 뒤늦게 해당 김 제품을 아마존 브랜드관에서 제외
이어 "좋은 취지로 시작했지만 처음이라 부족한 부분이 있었다"면서 "이번을 계기로 김을 스시노리가 아닌 'Gim' 으로 적극 홍보하겠다"고 말함
저런 용어가 원래부터 자리 잡고 있는지라.
우리만 승질내면서 바꿔봐야 이도 저도 아닌게 될 수도 있다고 봄.
그냥 점유율 꾸준히 키워서 우리 용어를 자리 잡게 하는게 맞지 용어만 먼저 바꾸면 사는 사람도 혼란 스럽고(사봐야 '뭐야. 스시 노리자나' 이럴수도 있으니까)
파는 사람은 이름 잘 몰라서 덜 팔린다 불평하다 끝날가능성도 커서.
저거 고유명사가 되서 그럴거임 두부도 tofu라고 해야알아듣고 된장도 miso라고 해야알아들은 한국된장은 코리안 미소임
dried seaweed 치니까 바로 나오는데 이런단어 사용하지 굳이 스시노리를 써야하나싶다
일본이름으로 해야 더 잘팔린다고 저런거 같은데
kim? what the...
일본이름으로 해야 더 잘팔린다고 저런거 같은데
저거 고유명사가 되서 그럴거임 두부도 tofu라고 해야알아듣고 된장도 miso라고 해야알아들은 한국된장은 코리안 미소임
굳이 일본어 아니어도 그냥 씨위드 페이퍼 정도로 영번 할수있지않나
국가기관이 하는짓이 저게 뭐냐
근데 김하면 아무도 모르긴할듯..
kim? what the...
근데 이거는 바둑을 고라고 하는거 처럼 고유명사라서 어절수 없지 않을까?
저런 용어가 원래부터 자리 잡고 있는지라.
우리만 승질내면서 바꿔봐야 이도 저도 아닌게 될 수도 있다고 봄.
그냥 점유율 꾸준히 키워서 우리 용어를 자리 잡게 하는게 맞지 용어만 먼저 바꾸면 사는 사람도 혼란 스럽고(사봐야 '뭐야. 스시 노리자나' 이럴수도 있으니까)
파는 사람은 이름 잘 몰라서 덜 팔린다 불평하다 끝날가능성도 커서.
ㅇㅇ. 저거랑 같이 한국식 표현도 표기하는게 최선이라고 생각함.
그렇게 계속 노출하면서 익숙하게 만드는게 좋지.
도청 주관이면 뭐 항의 정도는 할 수 있는데 저래야 팔린다고 그러면 또 뭐라고 하기도 그렇고 좀 그렇다.
dried seaweed 치니까 바로 나오는데 이런단어 사용하지 굳이 스시노리를 써야하나싶다
기업 입장에서는 저럴 수 있어도 정부기관이 주도하는 사업에서 저러면 안되지.
코리안 스시노리 붙이면 되자너