
https://cohabe.com/sisa/1524154
톰 아저씨의 오두막 최초 번역판

- 굉장히 탄탄한 스펙.jpg [15]
- 뚝형 | 2020/06/28 14:27 | 1225
- 티비조선 수준 [14]
- 이명박그네2 | 2020/06/28 11:35 | 859
- 프리코네)벌레를 먹지않게된 캬루.MANGA [3]
- 사료원하는댕댕이 | 2020/06/28 08:56 | 269
- (후방) 솔직히 조금 과했다고 생각했던 캐릭터 [9]
- 사진이사진일픽쳐 | 2020/06/27 23:56 | 527
- 짭인지 평가좀 [14]
- 바쉐론콘스탄틴 | 2020/06/27 17:11 | 1801
- 왜 사람들은 피해자를 비난하는 것일까? [8]
- 이그네이셔스2 | 2020/06/27 14:29 | 899
- 삼양렌즈 추천 부탁 드립니다(바디 : a7r ii) [8]
- t1any | 2020/06/27 11:45 | 1131
- 인물 사진을 연습하고 싶으면.. [4]
- 부산9냥이집사 | 2020/06/27 08:35 | 1040
- 브로마이드걸이 [6]
- 죄수번호-6014493713 | 2020/06/27 02:04 | 1458
- 현재 논란중인 "여기서 한달만 버티면 1억" .jpg [105]
- 광기조무사 | 2020/06/26 22:57 | 1088
- 광고하려고 치트키쓰는 인강 광고 . JPG [9]
- ?= ??? | 2020/06/26 20:21 | 1373
- 갈대밭 아파트 CF ㅊㅈ ㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷ [14]
- kkks | 2020/06/26 18:00 | 847
- 국민 1% 부자들만 내는 종부세를 반대하는 29%의 가난한 [9]
- 무궁화의눈물 | 2020/06/26 13:42 | 1352
제목이 소름
헉!!! 저 놀람 !! 톰 아저씨 오두막 감동적으로 읽었었는데 !!
톰아저씨 오두막집은 1852년작 이군요. 미국의 남북전쟁이 1860년대, 링컨의 게티스버그연설이 1863년...
전쟁은 끝났지만... N-word는 꾸준히 사용되었죠. 혹자는... Negro는 표준어, Nigger는 멸시어... 그렇게 구분을 했다고는 하지만... 지금은 둘다 비하어...
한국어 번역본 초판은 1957년...
1963년에 마틴루터킹Jr의 연설이 있었으니까... 번역 당시에는 문제없었을 수도...
아닠ㅋㅋㅋㅋㅋ 번역 너무한 거 아니냐고요 ㅎㅎㅎ
백치아다다의 소설가 계용묵
번역도 하셨네요
옮긴이: 계용묵 ?
레 미제라블 초역 제목 : 너 참 불상타!
레알임.
서름이, 서러움, 설움으로 바뀐거구나....
잘 보시면 번역가가 계용묵 임...
국어 문학 시간에 한번쯤은 들어봣을 이름일 터인데
백치아다다 쓰신 분임...
유명한 소설이니 아 ~ 하실거임.
그다음으로 유명한 소설은 병풍속에 그린 닭이 ~~ 뭐 이런 것들이 있음.
이분 연보를 보면
일제침탈시기에
동경에 가서 철학과를 다님.
그러니까
영어를 얼마나 잘했을까 생각해보면...
음... 생각보다 영어를 잘 못했을 수가 있죠.
그럼 저책을 어케 번역했냐?
왜국 번역번을 중역했을 확율이 큽니다.
예전에는 그런책 많았습니다.
우리나라 최초로 원서 완역!!! 이게
책 광고 문구였으니까요. ㅎㄷㄷ
저당시에는 아마 왜국에서 번역된 서적을 중역한 경우가 많았는데
추즉이지만 왜국 책제목이 저런 뉘양스였을 겁니다.
그런 예로 우리나라에는
암굴왕 - 몽테크리스토백작.
15소년표류기 - 2년간의 휴가(방학)
이런식으로 왜국제목이 그대로 온게 많아요. ㅎㄷㄷ