유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/1176622

자신이 왜 욕먹는지 모르겠다던 아마추어 번역가

캡처.PNG

 

당연히 해당 사이트 반응은

Screenshot 2019-10-01 at 03.00.41.jpg

 

매우 안 좋은 편

 

저렇게 번역하면 한국 문화가 일본 아류라는 걸로 오해할 수 있을텐데

 

 

 

 

 

댓글
  • 엘라이어즈 2019/10/01 03:02

    쟤 국적은 일본 옆나라라고 적으라고 해라

  • 제이다이트 2019/10/01 03:10

    Ssirum(Korean traditional wrestling)
    Hanbok(Korean traditional cloth)
    Kimbab(korean food like rolling rice waring seeweed, similar to Nori sushi)
    이정도면 될걸
    스펠링 틀린건 이해점

  • 헬라 2019/10/01 03:02

    씨름이라고 적어두고 주석 달아놨어야 했음

    (KtXFeA)

  • 엘라이어즈 2019/10/01 03:02

    쟤 국적은 일본 옆나라라고 적으라고 해라

    (KtXFeA)

  • 이오리쨩 2019/10/01 03:03

    번역은 이해만 되면 장땡이 아니라 위화감 없이 풀어내는게 중요한건데
    쟤는 번역의 의의를 잘못알고 있는거네

    (KtXFeA)

  • M.Albertus 2019/10/01 03:03

    벨트 레슬링 아녀? 아예 다른 건가?

    (KtXFeA)

  • 방사능버섯 2019/10/01 03:03

    저렇게 번역하면 일본문화에서 파생된거 같잖아

    (KtXFeA)

  • 가약후혐 2019/10/01 03:04

    저걸 이해 못하면 저건 번역하는 애로써 무진장 큰일인데;;;

    (KtXFeA)

  • 루리웹-3814573522 2019/10/01 03:09

    아니 그런식으로 대입을 할꺼면 더 인지도가 넓은 레슬링으로 번역을하던지
    존나 고유명사에 따른 부사설명인데 구지 일본어 명사에 대입해서 할 필요가 있나???
    크게 유사점도 찾기 힘든 종목인데

    (KtXFeA)

  • 잉여소녀 2019/10/01 03:09

    가뜩이나 그걸로 사람들이 레슬링이 더 낫다고 하니까 원 작성자가 스모가 더 알아먹기 쉽다고 우기고 있더라
    덧글 보면 원 글쓴이 개답답함

    (KtXFeA)

  • 방송국 2019/10/01 03:10

    번역이 무슨 뜻인지도 모르면서 번역질? 그 쌔끼 아래서 배운거 아냐?

    (KtXFeA)

  • 방송국 2019/10/01 03:11

    그리고 그걸 외국인들이 왜 몰라봐? 고유명사도 잘만 알아보던데. 아예 본인들이 한영어를 만들고 있더만.

    (KtXFeA)

  • 제이다이트 2019/10/01 03:10

    Ssirum(Korean traditional wrestling)
    Hanbok(Korean traditional cloth)
    Kimbab(korean food like rolling rice waring seeweed, similar to Nori sushi)
    이정도면 될걸
    스펠링 틀린건 이해점

    (KtXFeA)

  • 고곡주랑 2019/10/01 03:10

    씨름은 걍 씨름이지 뭔 번역이냐. 고유 명사 아니냐? 주석이나 달어라.

    (KtXFeA)

(KtXFeA)