유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/1109465

전공자가 영어를 쓰는 이유

Screenshot_20190723-014202.png

 

 영어가 편함

 

가끔 한글이 안나옴

댓글
  • 블라디미르 푸-틴 2019/07/31 16:17

    전공책이 한자 아니면 영어로 됨

  • 828 2019/07/31 16:18

    어느 대학원생이 정수기가 생각이 안나 디스펜서 ?라한거 생각나네

  • 김7l린 2019/07/31 16:17

    디자인할때 굳이 한글되는 툴을 영문패치해서 쓰는 이유

  • 2편을향하여 2019/07/31 16:20

    1. Salty 소금기 있는
    2. Salinity 염분기 있는
    3. Sodicity 염류 있는

  • 블라디미르 푸-틴 2019/07/31 16:17

    전공책이 한자 아니면 영어로 됨

    (9fdTrq)

  • 블라디미르 푸-틴 2019/07/31 16:17

    한자보다는 영어가 가독성이 좋다고해서 영어로 존나게 했는데

    (9fdTrq)

  • 밖에비온다 2019/07/31 16:17

    그 찬물 디스펜서?

    (9fdTrq)

  • 섹(시)스(타킹) 2019/07/31 16:17

    배급기는 쉽자넝

    (9fdTrq)

  • 치르47 2019/07/31 16:17

    캔들 국물

    (9fdTrq)

  • 민트초코 삼계탕 2019/07/31 16:25

    순살동물?

    (9fdTrq)

  • 섹(시)스(타킹) 2019/07/31 16:17

    그러넹

    (9fdTrq)

  • 노래좋다 2019/07/31 16:17

    그러쿤

    (9fdTrq)

  • 소행성3B17호 2019/07/31 16:17

    업계에서 평상시에 다 영어로 쓴다.

    (9fdTrq)

  • 내가왜여길또왔나 2019/07/31 16:17

    ㄹㅇ 한글말로 근육이나 뼈 말하면 모름

    (9fdTrq)

  • 치르47 2019/07/31 16:18

    빗장뼈
    쇄골
    cl에이브이icle
    대퇴골
    넙적다리뼈
    crossbone=femur

    (9fdTrq)

  • 진석이 2019/07/31 16:32

    건담 크로스본 뜻이 건담 대퇴골이었군

    (9fdTrq)

  • 김7l린 2019/07/31 16:17

    디자인할때 굳이 한글되는 툴을 영문패치해서 쓰는 이유

    (9fdTrq)

  • 김7l린 2019/07/31 16:18

    번역과정에서 의미가 조금이라도 틀어지면 말할때 거시기해짐

    (9fdTrq)

  • 쀼잉뽀잉 2019/07/31 16:24

    ㄹㅇ 영어툴로 배웠는데 한글로 갑자기 바꿔놓으면 자주써서 단축키 익숙한 기능 외엔 뭐가뭔지 잘 모르겠음

    (9fdTrq)

  • 828 2019/07/31 16:18

    어느 대학원생이 정수기가 생각이 안나 디스펜서 ?라한거 생각나네

    (9fdTrq)

  • 번호-0283058206 2019/07/31 16:31

    돌고돌아 여기까지오네 ㅋㅋㅋㅋㅋ

    (9fdTrq)

  • 앨리스 리제 2019/07/31 16:18

    그냥 한글로 말하면 겁나 길어짐. 대부분 1:1로 대응되는 거도 아니라서 의미가 이상해지는 경우도 많고

    (9fdTrq)

  • 별자리아래 2019/07/31 16:18

    http://m.blog.daum.net/kimskims77/18332608 참고

    (9fdTrq)

  • 치르47 2019/07/31 16:21

    그래서 지금은 의학용어를 순한글로 전환하는 작업을 하고있지.
    난 그 과도기라서 최소 3개는 배워야했어 ㅅㅂ

    (9fdTrq)

  • 로보트택견V 2019/07/31 16:29

    한글용어 진짜 개빡침
    가르키는건 백퍼 영어로해놓고 시험은 한글로 나오니까 이거 먼소린지 문제와 보기가 해독이 안됨
    용어도 중구난방
    해부쪽은 한글용어 너무 어려움

    (9fdTrq)

  • 찰리와초콜릿복근 2019/07/31 16:18

    기계쪽도 그런거 많은거 같던데

    (9fdTrq)

  • 히나 2019/07/31 16:18

    그냥 공학계열은 전부 그럴걸요
    영어 아니면 필드 일본어

    (9fdTrq)

  • kn 2019/07/31 16:27

    영어, 한국어, 야메 일본어

    (9fdTrq)

  • 사건 2019/07/31 16:27

    방심하다 터졌다 ㅋㅋㅋㅋ

    (9fdTrq)

  • altrise 2019/07/31 16:27

    그 당시에 의학용어는 영어일수도 있지. 인정합니다.

    (9fdTrq)

  • 칼바람찬가 2019/07/31 16:28

    ㅋㅋ muscle layer까지 incision을 넣고 bone debriment를 포함한 관혈적 수술을 실시함

    (9fdTrq)

  • 2편을향하여 2019/07/31 16:20

    1. Salty 소금기 있는
    2. Salinity 염분기 있는
    3. Sodicity 염류 있는

    (9fdTrq)

  • 요정햄찌 2019/07/31 16:22

    ???: 우수한 한국어에는 노랗다를 표현할때도 누렇다, 누리끼리하다, 누르스름하다 등으로 표현할 수 있죠. 이는 영어에는 찾아볼 수 없습니다.

    (9fdTrq)

  • 2편을향하여 2019/07/31 16:25

    사전 찾아보면 더 미침
    1. 소금이 든, 짠, 짭짤한
    2. 소금이 든, 염분이 함유된
    3. 나트륨을 포함한; 염분이 많은

    (9fdTrq)

  • 루리웹-2694941009 2019/07/31 16:26

    언어는 문화적 특성을 내포하기 마련이고 이에 따라 문화권별로 특별히 발달한 어구가 있기 마련임.
    한국어의 특징은 가족과 촌수를 세분화하여 구별하는 어휘와 의성어, 의태어 및 색채를 표현하는 언어가 다른 언어보다 발달했음.
    이걸로 국뽕을 들이키는건 우스운 일이지만 이 사실 자체를 부정하는건 그것대로 바보같은 짓임

    (9fdTrq)

  • 요정햄찌 2019/07/31 16:27

    그치. 다른 나라의 문화적 환경적 요소를 고려안하고 곧 바로 우수하다는 결론을 도출하는걸 비꼰거

    (9fdTrq)

  • 요정햄찌 2019/07/31 16:28

    분명 다른 나라도 그런게 있을텐데

    (9fdTrq)

  • 세피넬리아 2019/07/31 16:29

    색채표현? 당장 색의 샘원소인 마젠타 시안 뭐로 번역할건데?
    색표현도 딱히 더 나은게 아니다. 형용사적 표현이 많이 발달했을 뿐인거지.

    (9fdTrq)

  • 서슬달 2019/07/31 16:31

    응 국뽕 맞아~

    (9fdTrq)

  • 걍.자라로리드래곤 2019/07/31 16:21

    미분방정식 책 펼쳐보면 한글판이 용어가 더 어려움 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (9fdTrq)

  • 루리웹-0773275644 2019/07/31 16:23

    공학수학보다 기절하는줄 알았다. 수학책인데 왜 영어만 있나요? 라플라스 변환은 또 뭐구요?

    (9fdTrq)

  • 지젼귀여운 미코 2019/07/31 16:22

    한국어로 있는데 영어로 말하는게 의사소통이 더 빨라서 그러지

    (9fdTrq)

  • 가면야옹이 2019/07/31 16:22

    의학 말고 다른 전공도 비슷함
    독일어로는 있는데 한국어로는 번역이 힘든 경우,
    한국어 번역이 있지만 의미전달이 애매한 경우 혹은 번역자가 만들어낸 생소한 단어일 경우 등
    그냥 독일어나 영어 단어로 말하는 게 서로 이해가 잘 되고 의미전달이 확실함
    문제는 못알아들으면서도 외국어 섞어 쓰는 이유를 알기 때문에 일단 고개 끄덕이고 있을 거임
    내가 고개 끄덕이기 전문가라서 잘 알고 있음

    (9fdTrq)

  • 독캐 2019/07/31 16:23

    Class 한국말 대체제 찾다가 포기함...

    (9fdTrq)

  • KISSY 2019/07/31 16:28

    수듄

    (9fdTrq)

  • 싫어요.아는척 하지말아주세요. 2019/07/31 16:29

    ㅋㅋㅋ 클래스!
    종속 클래스!

    (9fdTrq)

  • 독캐 2019/07/31 16:29

    J에이브이a에서 class...

    (9fdTrq)

  • LIENT 2019/07/31 16:24

    Database에 있는 DB를 가져온 다음, architecture에 필요한 framework를 import하여 개발환경을 구축

    (9fdTrq)

  • 루리웹-240383075 2019/07/31 16:29

    데이터베이스에서 데이터베이스를 가져옴?

    (9fdTrq)

  • 안데르 2019/07/31 16:30

    여기서 그나마 import는 가져오기로 번역을 많이 하긴하는데...
    남한테 설명할때 '가져오기 하세요'라고 하면 알아먹는 사람이 없음(...)

    (9fdTrq)

  • 스타라이트 2019/07/31 16:24

    의사가 내 진단서에 영어로 캔서라고 쓰는데 숨이 막히더라

    (9fdTrq)

  • 싫어요.아는척 하지말아주세요. 2019/07/31 16:29

    지금은 괜찮아??

    (9fdTrq)

  • 스타라이트 2019/07/31 16:32

    조직검사하고 결과 대기 중... 근데 캔서라고 다 암은 아니고 악성일 확률은 낮을거라더라
    나이 먹음 여러 곳이 고장남

    (9fdTrq)

  • 개스비콘 2019/07/31 16:24

    정의도 컴공은다 알겠지만 definition의번역이고 justice 정의랑 한글만같고 한자는다른 동음이의어라 영어로쓰는게 나음. 이런것도많을듯..

    (9fdTrq)

  • 키넨시스 2019/07/31 16:24

    교수도 영어로 가르치니 영어로 알고있을뿐

    (9fdTrq)

  • 히나 2019/07/31 16:25

    심지어 영어로 써갈겨도 채점을 해요
    교수가 직접 하는건지 노예가 하는건지는 모르겠지만

    (9fdTrq)

  • 2편을향하여 2019/07/31 16:28

    경험상 대학원 노예가 함

    (9fdTrq)

  • 쐥,뛩..등등사용금지 2019/07/31 16:25

    조낸 두꺼운 전공책이 매년 개정판이 나오는데
    한글로 번역하는데만 1년이 넘게걸린다더라... 영어가 공용어라 어쩔수가없슴...

    (9fdTrq)

  • 양치기소년 2019/07/31 16:25

    음악도 마찮가지야..
    1학년 1학기 음악이론 수업을 4학년때 수강했는데 못알아 먹음

    (9fdTrq)

  • 치르47 2019/07/31 16:27

    code 이론배우면 미치지

    (9fdTrq)

  • 진주캐 2019/07/31 16:25

    ah jill에 semen cum 하고ㅈ싶다

    (9fdTrq)

  • 루리웹-90568521 2019/07/31 16:25

    모에,아헤가오 를 한글로 번역해봐라

    (9fdTrq)

  • Xerath 2019/07/31 16:26

    무슨 전공이던 거의 비슷하지
    아직도 olivine하면 어떤 암석인지 알겠는데 한글로는 기억이 안남
    감람석 이긴 한데 감람석하면 특성도 하나도 생각 안나고

    (9fdTrq)

  • howtothis 2019/07/31 16:26

    전기쪽은 그나마 다 한글이 있긴함
    물론 이론은 아님 ㅆ

    (9fdTrq)

  • Getchu.c*m 2019/07/31 16:30

    근데 그것조차 일본에서 배껴온 단어가 많아서...

    (9fdTrq)

  • 세피넬리아 2019/07/31 16:32

    도란스 내려?

    (9fdTrq)

  • 루리웹-2142787606 2019/07/31 16:27

    번역 상태가 안좋은게 많음. 오역도 있고 먼소린지 번역한놈도 모를 법한 번역도 있고. 그냥 원어 자체로 알고있는게 편함

    (9fdTrq)

  • 원자행 2019/07/31 16:29

    거기다 상당수가 일본판 중역본이라던데 ㄷㄷㄷ

    (9fdTrq)

  • 루리웹-2142787606 2019/07/31 16:32

    마즘 원서를 일어로 번역한걸 가져다 한글본역을 또 함.
    이러면 틀려도 뭐가 틀렸는지 찾기도 사실상 불가능.
    그걸 찾고 있을 시간이 어딨어..

    (9fdTrq)

  • lIllIl 2019/07/31 16:29

    이게 번역 대부분이 일본 통해서 들어온거라
    원래 그 단어가 의미하는거랑 전혀 다른 의미인 경우도 있어서 영어가 훨씬 편함

    (9fdTrq)

  • 쟈밀 2019/07/31 16:32

    ㅇㄱㄹㅇ 그래선지 전문분야의 명사는 음역말고 의역으로 옮겨서 알려주면 전공자는 오히려 더 헷갈려함.

    (9fdTrq)

  • 녹터리스 2019/07/31 16:33

    사실 영어로 안하면 전달 받는 사람이 헷갈릴수 있어서 그렇기도함

    (9fdTrq)

(9fdTrq)