유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/1087817

진정한 한국식 로컬라이징.jpg

기렌 자비 : 내 동생, 제군들이 사랑해마지않았던 가르마 자비는 죽었다. 어째서인가!

 

원문 : 도련님(애송이)이니까

 

더빙 : 부모를 잘만나서지

댓글
  • 십장새끼 2019/07/15 16:43

    샤아가 왜 가르마를 죽였는지에 대한 여러 의미가 전부 들어있음

  • ㅡ_-]す~ 2019/07/15 16:47

    지금와서 초월번역이 가능하지 초기방영때는 샤아가 누군지 모를때니 도련님이 맞는 표현이었을듯

  • 노루 야캐요 2019/07/15 16:38

    더빙으로 첨가된 패드립

  • 갤리선 2019/07/15 16:47

    더빙판은 뼈가 들어가는 패드립이네

  • AllisaLie 2019/07/15 16:38

    걍 번역된것만 봤는데, 앞 문장이 뭔지 보니까 엄청나네...

  • 노루 야캐요 2019/07/15 16:38

    더빙으로 첨가된 패드립

    (c4Da5x)

  • AllisaLie 2019/07/15 16:38

    걍 번역된것만 봤는데, 앞 문장이 뭔지 보니까 엄청나네...

    (c4Da5x)

  • 십장새끼 2019/07/15 16:43

    샤아가 왜 가르마를 죽였는지에 대한 여러 의미가 전부 들어있음

    (c4Da5x)

  • 트립티콘 2019/07/15 16:49

    샤아와 자비가의 관계를 한마디로 함축시킨 초월 번역

    (c4Da5x)

  • ㅡ_-]す~ 2019/07/15 16:47

    지금와서 초월번역이 가능하지 초기방영때는 샤아가 누군지 모를때니 도련님이 맞는 표현이었을듯

    (c4Da5x)

  • 우주해적 핑크애쉬 2019/07/15 16:48

    지금도 오역이라고 까는 사람 있더만

    (c4Da5x)

  • 십장새끼 2019/07/15 16:51

    40년 뒤에 방영했기 때문에 가능한 번역이지

    (c4Da5x)

  • 메가톤.맨 2019/07/15 16:59

    지금와서가 아니여도 단어 사용하는 의미상 부모를 잘만나서도 맞음.
    일본에서 도련님 소리는 애새끼 세상 물정도 모르고 부모 밑에서 오냐오냐 길러진 놈이라고 비꼬는거나 마찬가지거든
    우리나라에서는 부모 잘만난게 다 인 새끼가 뭘안다고 라는 식으로 쓰니까

    (c4Da5x)

  • 갤리선 2019/07/15 16:47

    더빙판은 뼈가 들어가는 패드립이네

    (c4Da5x)

  • 라우라 보디비히 2019/07/15 16:47

    ㅋㅋㅋㅋ 앞의 대사 첨 들어봤네요

    (c4Da5x)

  • 루리웹-2705960350 2019/07/15 16:48

    ㄹㅇ 감탄이 절로 나오는 초월번역이다

    (c4Da5x)

  • 플레이브 2019/07/15 16:48

    집게사장ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (c4Da5x)

  • 바베규먹자 2019/07/15 16:49

    더빙판이 더 적절한데

    (c4Da5x)

  • TheGodOf잉여 2019/07/15 16:49

    와 진짜 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    로컬라이징 대사는 "자비가문이라서 뒈졌지. 나한테 ㅋㅋ"라면서 조롱하는 느낌이 존나 오진다;;

    (c4Da5x)

  • 구도나세 2019/07/15 16:51

    짧고 묵직하고 아주 날카롭다

    (c4Da5x)

  • 리얼북 2019/07/15 16:52

    와 더빙판 목소리 존나 섹시해;

    (c4Da5x)

  • 사방이적 2019/07/15 16:52

    토미노식 뜬구름 대사는 좀 로컬라이징이 필요하다고 생각함
    가끔 저게 뭔소린가 싶을때가 있어
    z도 더빙 안해주나 ㅎㅎ

    (c4Da5x)

  • sir-JBoA 2019/07/15 16:53

    와 좋다.
    부모를 잘 '못'만나서라고 할수도 있었을텐데 이 쪽이 훨씬 좋네.

    (c4Da5x)

  • 아디아 2019/07/15 16:54

    올ㅋ

    (c4Da5x)

  • 오나니여신님 2019/07/15 16:54

    "애송이 새끼가 걸맞지않은 자리에 올라가서" + "자비 집안 자식새끼만 아니었어도 내가 안죽였는데"
    둘다로 해석되는게 이부분은 더빙이 꽤 걸작으로 됐음.

    (c4Da5x)

  • 오나니여신님 2019/07/15 16:55

    그래서 개인적 취향으로는 원작의 의도가 이게 아닌지는 몰라도
    나름 꽤 잘된 해석이라고 생가함.

    (c4Da5x)

  • Noobmaster69 2019/07/15 17:05

    부모를 잘만난덕에 전장에서 사랑놀음이나 쳐하다가 죽었다.
    부모가 자기 아버지의 원수라서 죽였다.
    부모를 죽인 원수가 제일 아끼는 막내아들이라 자신과 똑같은 상처를 주기위해 죽였다.
    여러개 의미가 함축되는 갓번역

    (c4Da5x)

  • 포인트 겟터 2019/07/15 16:55

    와 이 대사가 더 찰진데ㅋㅋ

    (c4Da5x)

  • Overkill 2019/07/15 16:56

    더빙판이 더 냉소적이고 여러가지 함축되서 오싹한데?

    (c4Da5x)

  • 여우댁 2019/07/15 16:57

    이야 진짜 초월번역이네.

    (c4Da5x)

  • 도니 버밀리언 2019/07/15 16:57

    익숙한 목소리라 들어왓는데
    아니 지크지온이라니요
    레이너 당신은 양심도 없읍니까

    (c4Da5x)

  • HYUI 2019/07/15 17:02

    근데 과연 다른 집안에서 태어나서 만났으면
    샤아가 도와주러 갔을까.....?

    (c4Da5x)

  • 검방 2019/07/15 17:04

    오리진에서는 자기가 캐스발이란걸 알아보고 충성을 맹세했던 군시절 동기도 함정에 빠트려 죽여버림.

    (c4Da5x)

  • 고코우 루리 2019/07/15 17:05

    그러면 친구조차 안먹음

    (c4Da5x)

  • 루리웹-2729234055 2019/07/15 17:04

    뜬금없지만 브라이트 성우 상당히 목소리가 괜찮은데

    (c4Da5x)

  • 루리웹-2729234055 2019/07/15 17:08

    일순간 더빙인거 잊어버릴 정도로 배역에 딱맞아 몰입 장난 아님

    (c4Da5x)

  • l913 2019/07/15 17:07

    패드립이 들어왔군

    (c4Da5x)

  • 길리어스 오스본 2019/07/15 17:10

    부모를 잘 만나서 ㅋ

    (c4Da5x)

  • 불타는거 2019/07/15 17:14

    최한 성우다

    (c4Da5x)

  • 밀덕이 2019/07/15 17:15

    비꼬는 맛 제대로 들어갔는데

    (c4Da5x)

(c4Da5x)