유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/1048388

해외 중국집 간판이름..

DSC05265.jpg
ㄷㄷㄷㄷ
댓글
  • 별거아닙니다~ 2019/05/26 23:08

    누가 먼저 댓글 좀..

    (zhjVN3)

  • 한승우 2019/05/26 23:08

    네덜란드?

    (zhjVN3)

  • amysuf 2019/05/26 23:13

    yep

    (zhjVN3)

  • 잉여몬스터_★ 2019/05/26 23:08

    발기...

    (zhjVN3)

  • ?????????? 2019/05/26 23:12

    ㅠㅠ

    (zhjVN3)

  • SPORTSBILLY 2019/05/26 23:15

    이건희 비스무리 하다...ㅋ

    (zhjVN3)

  • Joseph_Hong 2019/05/26 23:26

    예전에 서초동에는 "옥문" 이라는 중국집도 있었습니다.
    -ㅅ-

    (zhjVN3)

  • 1970/01/01 09:00

    삭제된 댓글입니다

    (zhjVN3)

  • Chengboqun 2019/05/27 00:13

    옛날, 상호(商號)에 붙이는 말. [경영자의 성명 중의 한 글자를 ‘记’ 앞에 붙임. 예를 들어 ‘陈永德’이 경영자이면 ‘陈记’ 또는 ‘德记’라고 함]

    (zhjVN3)

  • 浮き世 2019/05/27 00:14

    아 댓글 달아 주신것 모르고 지워서 죄송. 설명 고맙습니다.

    (zhjVN3)

  • Chengboqun 2019/05/27 00:16

    고대의 광동(广东)성에서는 점포의 이름을 정할 때 각 영역별로 좋은 뜻의 이름을 정했다.대부분 선택한 상호가 비슷했다고 한다.
    처음에 어떤 점포를 열었던 사람이 이름을 알린 후에 다른 사람에게 넘길 때 점포의 이름을 바꾸게 되면 새로 처음부터 이름을 알려야 하기 때문에 소유권을 갖게 된 사람이 원래의 점포 이름 앞에 陈记나 德记라는 이름을 덧붙여 식별했다는 것이다.
    记를 넣은 이름의 역사에 관한 것이다. 송나라 때부터 점포의 상호에 주인의 이름을 넣기 시작했다. 陈家应症 , 赵太丞家 등이다.이름 뒤에 记자를 넣기 시작한 것은 명나라 때부터였다는 것이다. 당시에는 전체 이름의 뒤에 记자를 붙여 刘顺记, 胡云记 등으로 점포의 이름을 짓는게 유행이었다는 것이다.

    (zhjVN3)

  • 浮き世 2019/05/27 00:16

    설명이 좋아서 다시 한번 더 감사.

    (zhjVN3)

  • [댓글학원카운터알바생] 2019/05/26 23:48

    한문이 발기네요

    (zhjVN3)

  • @클루™ 2019/05/26 23:52

    저기거 발기(發記)는 소식보내기... 즉 해외나 고국으로 소식이나 메모를 보내는 서비스도 가능하다는 뜻입니다. 중국인 많지 않은 유럽같은 해외에서 중국으로 팩스보내기가 쉽지않으니...

    (zhjVN3)

(zhjVN3)