Aoccdrnig to a rseearch taem at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be in the rghit pclae. The rset can be a taotl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.
영어가 원조고 캠브릿지가 이걸 연구한적은없고 90년대에 한 박사가 연구하던 단어우월효과 설명하려고 예시든거에서 나온 문장들. 이걸 한국에서 해석에서 인터넷에 퍼진거 캠릿브지 ... 고
단어우월효과는 위키리크스를 위키리스크 랑 헷갈리고, 스튜어디스를 스튜디어스 랑 헷갈리는 증상하고 비슷
파파고 번역
네 가지 다른 방법으로 쓰여져 있더라도. 무엇보다도, 한국어는 읽을 수 있다. 나는 번지 역에 오지 않을 것이다. 재미의 훈정민음. 만세, 시대의 왕. ㅎㅎ
Even if it's written in four different ways. Above all, Korean is readable. I won't come to Bungee station. Jae-mi's Hunjeong Min-eum. Hooray, King of the Generation. Haha
김황식2019/05/03 01:30
만세 시대의왕 한문장은 제대로 말했네
핵사과2019/05/03 01:10
첫글자와 끝글자만 맞다면 뇌는 어떻게 된 일인지 읽는다
Timber Wolf2019/05/03 01:12
저대로 써서 구글번역기 돌려보니까
번역기가 못읽겠다고 포기한다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
클모만2019/05/03 01:16
심지어 무능한놈이 끝에가서 쪼개기까지하네 ㅋㅋ
카나 아나베랄2019/05/03 01:24
"이거 못읽겠는데요 ㅋ"
나도민간인2019/05/03 01:29
뭐야 이거 진짜 이렇게 나오네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
재명아해차나ㅉㅉ2019/05/03 01:24
저건 어느 문자로 쓰든 됨
거딜대도2019/05/03 01:24
통치꽁조림
하겐다쯔2019/05/03 01:25
와...이건 진짜 써먹을만하다
큐알코드2019/05/03 01:26
이거 논문도있음 모국어는 순서 엉터리라도 읽혀진다는거. 웃긴건 그 논문도 단어 싸그리 엉터리로 써놈 ㅋㅋㅋ
아무도아닌2019/05/03 01:27
영어로는 더 존나 해석하기 어려운 리트라는게 있다
다봄2019/05/03 01:29
이거 걔네도 읽을순 있음? 2000년대 유행하던 싸이 허세 외계어같은데
루리웹-59303487542019/05/03 01:30
이거 버디버디 암호문같은거잖아
elang2019/05/03 01:30
우리나라 00년대 채팅언어랑 비슷하군
수치알람기2019/05/03 01:32
머머리 랑 비슷하네
루리웹-84834300832019/05/03 01:43
야민정음 같은거라 미국인들한텐 술술읽혀 ㅋㅋ 나도 읽히는데
문고리다섯개2019/05/03 01:29
파파고
트와일라잇스파클2019/05/03 01:30
헐;
하겐다쯔2019/05/03 01:36
이미 파악해버린 것이에오.. 엌ㅋㅋㅋ
유게늅이2019/05/03 01:41
알파고님을 속일순 없었네
루리웹-84834300832019/05/03 01:50
파파고는 네이버 ai 개발로 한국에 맞춰서 번역하는거라 그럼.
대충 한국말 븅신같이써도 찰떡같이 알아듣는 한국형 번역 인공지능. 파파고 나오면서 번역업체들 다망했음.
네짜글씩? 그런건 있을리가없는데 네글짜씩 아니야? 하고 알아서 번역해주는거임
elang2019/05/03 01:31
그거 원본이 캠브릿지 대학 연구결과니까 원래 영어권쪽에서 나온거임
백제킹 체어왕2019/05/03 01:33
로보리지
약중독고양이2019/05/03 01:43
자세히보면 오히려 못 읽게 되고 대충 봐야 오히려 읽을 수 있네.
루리웹-84834300832019/05/03 01:44
영어도 저거 다됨. 라틴어도 되고 모든 문자로 쓸수있는 언어는 다가능한 언어현상임. 언어를 습득하고나면읽을때 한글자씩이아니라 뭉쳐서 인식하니까 그런거임
(대충 캠릿브지 대학 짤)
저대로 써서 구글번역기 돌려보니까
번역기가 못읽겠다고 포기한다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
심지어 무능한놈이 끝에가서 쪼개기까지하네 ㅋㅋ
근데 진자 읽는데 지장이 전혀 없네
"이거 못읽겠는데요 ㅋ"
(대충 캠릿브지 대학 짤)
그 글자 순서가 올바르지 않아도 읽히는다는 내용이 엉망으로 적혀져있는데도 신기하게 읽혀져 감탄하게 되는 게시글을 본적있는데 못찾겠네
머여그게
https://namu.wiki/w/%EC%BA%A0%EB%A6%BF%EB%B8%8C%EC%A7%80%20%EB%8C%80%ED%95%99%EC%9D%98%20%EC%97%B0%EA%B2%B0%EA%B5%AC%EA%B3%BC
영어에 몇단어 누락이나 비슷하게 생긴 단어 써도 대충 읽힌다는 거 말하는거아닐까?
Aoccdrnig to a rseearch taem at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be in the rghit pclae. The rset can be a taotl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.
영어가 원조고 캠브릿지가 이걸 연구한적은없고 90년대에 한 박사가 연구하던 단어우월효과 설명하려고 예시든거에서 나온 문장들. 이걸 한국에서 해석에서 인터넷에 퍼진거 캠릿브지 ... 고
단어우월효과는 위키리크스를 위키리스크 랑 헷갈리고, 스튜어디스를 스튜디어스 랑 헷갈리는 증상하고 비슷
ㅋㅋㅋㅋㅋ읽힌다
ㅋㅋ 신기
저거 캠릿브지 그거네
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
근데 진자 읽는데 지장이 전혀 없네
근진데짜 읽는지데장이 전없혀네
치자피즈
노인코래방
앞과끝은손대믄안대 코자는 냅둬야지
아니 자기가 노인이라는 사람이라는데 말이야
레자바지
이거말고 지금처럼 네글짜씩 순서바꿔 써도돼요.
이상하게 한국인은 읽을수가 있거든요. 이거역시 번역기론 안나와요.
재미있는 훈민정음. 세종대왕 만만세다. ㅋ
파파고 번역
네 가지 다른 방법으로 쓰여져 있더라도. 무엇보다도, 한국어는 읽을 수 있다. 나는 번지 역에 오지 않을 것이다. 재미의 훈정민음. 만세, 시대의 왕. ㅎㅎ
Even if it's written in four different ways. Above all, Korean is readable. I won't come to Bungee station. Jae-mi's Hunjeong Min-eum. Hooray, King of the Generation. Haha
만세 시대의왕 한문장은 제대로 말했네
첫글자와 끝글자만 맞다면 뇌는 어떻게 된 일인지 읽는다
저대로 써서 구글번역기 돌려보니까
번역기가 못읽겠다고 포기한다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
심지어 무능한놈이 끝에가서 쪼개기까지하네 ㅋㅋ
"이거 못읽겠는데요 ㅋ"
뭐야 이거 진짜 이렇게 나오네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저건 어느 문자로 쓰든 됨
통치꽁조림
와...이건 진짜 써먹을만하다
이거 논문도있음 모국어는 순서 엉터리라도 읽혀진다는거. 웃긴건 그 논문도 단어 싸그리 엉터리로 써놈 ㅋㅋㅋ
영어로는 더 존나 해석하기 어려운 리트라는게 있다
이거 걔네도 읽을순 있음? 2000년대 유행하던 싸이 허세 외계어같은데
이거 버디버디 암호문같은거잖아
우리나라 00년대 채팅언어랑 비슷하군
머머리 랑 비슷하네
야민정음 같은거라 미국인들한텐 술술읽혀 ㅋㅋ 나도 읽히는데
파파고
헐;
이미 파악해버린 것이에오.. 엌ㅋㅋㅋ
알파고님을 속일순 없었네
파파고는 네이버 ai 개발로 한국에 맞춰서 번역하는거라 그럼.
대충 한국말 븅신같이써도 찰떡같이 알아듣는 한국형 번역 인공지능. 파파고 나오면서 번역업체들 다망했음.
네짜글씩? 그런건 있을리가없는데 네글짜씩 아니야? 하고 알아서 번역해주는거임
그거 원본이 캠브릿지 대학 연구결과니까 원래 영어권쪽에서 나온거임
로보리지
자세히보면 오히려 못 읽게 되고 대충 봐야 오히려 읽을 수 있네.
영어도 저거 다됨. 라틴어도 되고 모든 문자로 쓸수있는 언어는 다가능한 언어현상임. 언어를 습득하고나면읽을때 한글자씩이아니라 뭉쳐서 인식하니까 그런거임
일본어도됨
음절이 뚜렷하면 더 그럼
중국어도 되려나?
그 쪽은 좀 어려울꺼같은데
헐... 리플 보고 알았네. ㄷㄷㄷ