영업할 때 쓰는 일본어는 원어민도 그지같이 여길 정도임
한국어에서 거진 사라진 압존법을 기본으로 깔고 감
YaLu2019/04/23 12:57
데스마스형이랑 존경겸양은 또 틀림
존경겸양에 데스마스형이 들어가지만 데스마스가 붙는다구 다 존경겸양은 아님
프랑켄슈타인2019/04/23 12:55
'읽지' 만 번역된거지 뭐.
김유자2019/04/23 12:23
일본은 조까튼 겸양어가 있어서요 번역기로 하면 죽통 날아가요
진지충GR2019/04/23 12:53
끝에 마스 랑 데스 붙이면 되지 않나
모노콰이2019/04/23 12:55
과연 사무라이의 나라 외국인도 가차없네
McPeter2019/04/23 12:56
영업할 때 쓰는 일본어는 원어민도 그지같이 여길 정도임
한국어에서 거진 사라진 압존법을 기본으로 깔고 감
앙리의 쥐잡이2019/04/23 12:57
그래서 아이마스가...
YaLu2019/04/23 12:57
데스마스형이랑 존경겸양은 또 틀림
존경겸양에 데스마스형이 들어가지만 데스마스가 붙는다구 다 존경겸양은 아님
야생토낑2019/04/23 13:00
그건 그냥
입니다 합니다 고
일본애들 ㅂㅅ같이 수동태 느낌으로 쓰는 존대/겸양표현이 잇음
직역하면 -해 받겠습니다 같은 ㅈ같은 표현
A_Lone_Man2019/04/23 13:02
정확히 말하면 데스마스는 정중어라는 카테고리임.
일본어의 존경 표현은 총 5가지로 존경 겸양1 겸양2 정중 미화 이렇개 나누어지지.
비지니스 상에서는 정중어 정도로는 안되고 존경 겸양표현을 써야지 알맞게 격식차린 문장이 되는거.
토마토2019/04/23 13:02
일본인들이 회사 다니며 자격증 따려는 직장인들중 일본어자격증 딸려는 사람이 많다길레 뭔소린가 했는데
영업할때 쓰는언어는 일반 대화하는 수준의 일본어론 안된다더라고 ;;;;
그래서 일본직장에서 승진에 유리한 자격증중에 일본어 자격증이있다고 함 ;;;
한국인이 한국어 자격증 따는걸 본적이 없는 나로선 상상불가 ;
빛의운영자スLL2019/04/23 13:06
한국어도 한국인이 따는 자격증 있어
토마토2019/04/23 13:06
헉 ; 그랬음? 내가 몰랐던거군
멸망해라메갈리안2019/04/23 13:10
그건 정중어 정중한거고
겸양은 나를 낮추는말임.
존경어는 상대를 높히는거고
걍 ㅈ같음
빛의운영자スLL2019/04/23 13:12
외국인들이 보는 한국어 시험 TOPIK을 한국인도 볼 수 있긴한데
그거 말고 kbs에서 주관하는 한국어시험은 따로 있어
눈ㅅ눈2019/04/23 12:23
뭐여? 이제 심심이가 저기까지 진출하나?
시공왕김히오스2019/04/23 12:24
스카이넷님 충성충성^^7
프랑켄슈타인2019/04/23 12:55
'읽지' 만 번역된거지 뭐.
87Gamer2019/04/23 12:53
거래처는 모르겠는데 내친구는 해외 회사 동료랑 대화할때 번역기 쓴다더라 ㅋㅋㅋ
sonicbird2019/04/23 12:57
단순대화할 때랑 계약 맺을 때랑은 완전히 다르자너........
McCutter2019/04/23 13:02
하긴 가망이 없는 그 분도 번역 일로 잘 먹고 잘 사는데...
루리웹-237500572019/04/23 13:09
이런미친???
삼겹살쌈장2019/04/23 13:03
?????????
청새리상어2019/04/23 13:06
구글번역기로 비슷하게 쳐봤는데 너 멍청함? 이러네.
lllllIIIIlllI2019/04/23 13:07
저거 ㅈ같이 적은거 번역해주는것도 있는데 보통 직접적어서 선동하거나 띵작같이 사람들이 마스터피스로 번역되게 할 수도 있음. 저것도 결국 위키처럼 바꾸는게 가능해서 딱히 놀랍지않음
일본은 조까튼 겸양어가 있어서요 번역기로 하면 죽통 날아가요
영업할 때 쓰는 일본어는 원어민도 그지같이 여길 정도임
한국어에서 거진 사라진 압존법을 기본으로 깔고 감
데스마스형이랑 존경겸양은 또 틀림
존경겸양에 데스마스형이 들어가지만 데스마스가 붙는다구 다 존경겸양은 아님
'읽지' 만 번역된거지 뭐.
일본은 조까튼 겸양어가 있어서요 번역기로 하면 죽통 날아가요
끝에 마스 랑 데스 붙이면 되지 않나
과연 사무라이의 나라 외국인도 가차없네
영업할 때 쓰는 일본어는 원어민도 그지같이 여길 정도임
한국어에서 거진 사라진 압존법을 기본으로 깔고 감
그래서 아이마스가...
데스마스형이랑 존경겸양은 또 틀림
존경겸양에 데스마스형이 들어가지만 데스마스가 붙는다구 다 존경겸양은 아님
그건 그냥
입니다 합니다 고
일본애들 ㅂㅅ같이 수동태 느낌으로 쓰는 존대/겸양표현이 잇음
직역하면 -해 받겠습니다 같은 ㅈ같은 표현
정확히 말하면 데스마스는 정중어라는 카테고리임.
일본어의 존경 표현은 총 5가지로 존경 겸양1 겸양2 정중 미화 이렇개 나누어지지.
비지니스 상에서는 정중어 정도로는 안되고 존경 겸양표현을 써야지 알맞게 격식차린 문장이 되는거.
일본인들이 회사 다니며 자격증 따려는 직장인들중 일본어자격증 딸려는 사람이 많다길레 뭔소린가 했는데
영업할때 쓰는언어는 일반 대화하는 수준의 일본어론 안된다더라고 ;;;;
그래서 일본직장에서 승진에 유리한 자격증중에 일본어 자격증이있다고 함 ;;;
한국인이 한국어 자격증 따는걸 본적이 없는 나로선 상상불가 ;
한국어도 한국인이 따는 자격증 있어
헉 ; 그랬음? 내가 몰랐던거군
그건 정중어 정중한거고
겸양은 나를 낮추는말임.
존경어는 상대를 높히는거고
걍 ㅈ같음
외국인들이 보는 한국어 시험 TOPIK을 한국인도 볼 수 있긴한데
그거 말고 kbs에서 주관하는 한국어시험은 따로 있어
뭐여? 이제 심심이가 저기까지 진출하나?
스카이넷님 충성충성^^7
'읽지' 만 번역된거지 뭐.
거래처는 모르겠는데 내친구는 해외 회사 동료랑 대화할때 번역기 쓴다더라 ㅋㅋㅋ
단순대화할 때랑 계약 맺을 때랑은 완전히 다르자너........
하긴 가망이 없는 그 분도 번역 일로 잘 먹고 잘 사는데...
이런미친???
?????????
구글번역기로 비슷하게 쳐봤는데 너 멍청함? 이러네.
저거 ㅈ같이 적은거 번역해주는것도 있는데 보통 직접적어서 선동하거나 띵작같이 사람들이 마스터피스로 번역되게 할 수도 있음. 저것도 결국 위키처럼 바꾸는게 가능해서 딱히 놀랍지않음
일본애들도 비지니스 용어나 메일쓰는법 어려워해서 그거관련 책도나오는판국에 번역기돌렸다가 금방 티나지ㅋㅋ
내 역자 괴롭히지 마라 ㅡㅡ