유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/998888

'그' 번역가의 베스트 오역 4.JPG

16a0150a2b6499607.jpg

 

 

9hvgm6orh980m9q011a7.jpg

1525261018349.jpg

 

 

 

16a013cf86413da4a.jpg

 

 

어머니.jpg

 

댓글
  • 친친과망고 2019/04/11 15:04

    발키리는 진짜 치명적 오역이던데

  • Кира Георгиевна 2019/04/11 15:05

    시1발 누구의 ㅅㅅ테이프를 가지고 있어야 저런놈이 일거리를 계속 물어갈수있는거냐

  • 한지츄 2019/04/11 15:07

    나도 저 자막 땜에
    토르가 자기 힘 희생하면서까지 국민들 지키려고 했다는 거 놓쳤음

  • 기마이크 2019/04/11 15:06

    dc영화도 번역가 전담인걸보면 마블회장,dc회장 섹1스비디오 둘다 갖고있는걸로 추정

  • 한지츄 2019/04/11 15:08

    그리고 4편에서 스톰 브레이커 만드는 이유도 몰랏음 ㅋㅋㅋ
    자막 하나 그지 같이 쓴거 파급력이 존나 큼 시바

  • 치킨먹고싶어요 2019/04/11 15:23

    ㅋㅋ

    (yP2UYn)

  • 바바 코노미 2019/04/11 15:04

    마더ㅍ....

    (yP2UYn)

  • 냐로 2019/04/11 15:04

    그분이 우리 왕이시다

    (yP2UYn)

  • 친친과망고 2019/04/11 15:04

    발키리는 진짜 치명적 오역이던데

    (yP2UYn)

  • 마미 2019/04/11 15:05

    갓토르를 찐토르로 만들어버림 ㅋㅋㅋ

    (yP2UYn)

  • 한지츄 2019/04/11 15:07

    나도 저 자막 땜에
    토르가 자기 힘 희생하면서까지 국민들 지키려고 했다는 거 놓쳤음

    (yP2UYn)

  • 한지츄 2019/04/11 15:08

    그리고 4편에서 스톰 브레이커 만드는 이유도 몰랏음 ㅋㅋㅋ
    자막 하나 그지 같이 쓴거 파급력이 존나 큼 시바

    (yP2UYn)

  • 한지츄 2019/04/11 15:09

    힘 잃은게 아니고 그냥 타노스 잡을래면 더 좋은게 있어야되나부다 함 ㅋㅋㅋㅋ

    (yP2UYn)

  • 루리웹-3635541872 2019/04/11 15:11

    와 난 이거 오역인거 지금 알았어...
    구래서 라그나로크에서 헬라 잡겠다고 자기네 집 파괴하는 거 보고 엥 아무리그래도 이건 좀; 이랬는데...
    토르 되게 큰 희생 한 거였구나

    (yP2UYn)

  • 모뢰반지 2019/04/11 15:11

    타노스 : ㅎㅎ;; ㅈㅅ;;

    (yP2UYn)

  • 샴블로 2019/04/11 15:11

    닥터랑 발키리 대사 오역은 캐릭터의 설붕을 창조해내는 경지임ㅋㅋ

    (yP2UYn)

  • 뿌렉따이홍 2019/04/11 15:16

    토르를 별 이유없이 장비빨에 집착하는 ㅈㅂ을 만들어 버렸지

    (yP2UYn)

  • 내가내라꼬 2019/04/11 15:18

    어 그게 아니었어요?>>?

    (yP2UYn)

  • 고타마27 2019/04/11 15:19

    니가 망치의 신이더냐!

    (yP2UYn)

  • 메뚜라미 2019/04/11 15:27

    이제야 알았네요...
    토르...당신은 정말....ㅠㅠ

    (yP2UYn)

  • G.Rid 2019/04/11 15:32

    무엇보다 예전에 호전적인 전투광 기질의 토르가 자신의 힘뿐만 아니라 왕국, 도시, 고향 등 이 모든걸 버리고(아스가르드가 국가겸 수도였으니) 오로지 자신의 백성을 위하는 진정한 성군으로 거듭났다는 뜻이었죠.

    (yP2UYn)

  • 패턴퍼플 2019/04/11 15:04

    어머니.....!

    (yP2UYn)

  • 프리오라이트 2019/04/11 15:04

    구글 번역기를 돌려도 이것보단 정확하겠다

    (yP2UYn)

  • Angriff 2019/04/11 15:09

    그녀의 힘은 아스 가드에서 나온다.
    너와 똑같다.
    구글 번역이 더 정확함 ㅇㅇㅋㅋㅋ

    (yP2UYn)

  • 쳇젠장할 2019/04/11 15:10

    어떠케 저런놈을 구글 번역기한테 비비냐
    번역기 무시하지마라

    (yP2UYn)

  • riemfke 2019/04/11 15:05

    자네 보지는 진짜 번역 맞지?

    (yP2UYn)

  • 미케링 2019/04/11 15:05

    진짜 제발 번역가좀 바꿔줘..

    (yP2UYn)

  • 조호수 2019/04/11 15:12

    이것이 인맥의 힘이다.

    (yP2UYn)

  • 누카콜라퀀텀 2019/04/11 15:05

    발키리 오역은 심한데

    (yP2UYn)

  • Кира Георгиевна 2019/04/11 15:05

    시1발 누구의 ㅅㅅ테이프를 가지고 있어야 저런놈이 일거리를 계속 물어갈수있는거냐

    (yP2UYn)

  • 기마이크 2019/04/11 15:06

    dc영화도 번역가 전담인걸보면 마블회장,dc회장 섹1스비디오 둘다 갖고있는걸로 추정

    (yP2UYn)

  • 오크의떡맛 2019/04/11 15:10

    그 둘이 한편에 나온거 아닐까

    (yP2UYn)

  • 나15 2019/04/11 15:10

    스크린에 거는게 독점이라 구매층들의 반응을 딱히 신경 쓸 필요가 없음. 번역가를 마지못해 데리고 있는게 아니라 오역이 있든말든 바꿀 필요성을 못느끼는거.

    (yP2UYn)

  • kmk2#3980 2019/04/11 15:11

    아냐...ㅅㅅ테이프를 가지고 있어도 '사람이 ㅅㅅ좀 할수도 있지!' 하고 잘렸을거야

    (yP2UYn)

  • 불우렁쉥이 2019/04/11 15:11

    일반 섹1스테잎도아니고 존나 매니악하고 하드하고 더럽게노는 섹1스테잎인듯

    (yP2UYn)

  • Bull's Eye 2019/04/11 15:13

    진지하게 이유를 찾자면
    1.페이가 싸거나
    2.봐주는 인맥이 꽤 상당하거나
    2-1.어차피 경제적으론 큰 손해 안가니까
    3.그낭 후딱후딱 번역해서 마감시간만은 기가 막히게 잘 맞추거나

    (yP2UYn)

  • 레파 2019/04/11 15:13

    소니비디오는 없어서 데드풀번역가분이 하고있지 다행

    (yP2UYn)

  • 버로우 타는중 2019/04/11 15:30

    페이가 싸다는건 말이 안됨
    이미 지 입으로 최상급 페이 받고 먹고논다는거 증명함

    (yP2UYn)

  • Judy Hopps 2019/04/11 15:31

    파보면 ㅂㅈㅎ 게이트도 가능할듯

    (yP2UYn)

  • 고요한 밤 2019/04/11 15:05

    저거 오역이 아니라 태업 수준인데? 왜 자기 마음대로 멀쩡히 나와 있는 표현을 축약함?

    (yP2UYn)

  • V53PL 2019/04/11 15:06

    진짜 아무것도 모르고 저것만 봤다가 나중에 '엥 다른 내용이었다고?' 할 정도면 왜 자막을 달아놓은거야 미친...

    (yP2UYn)

  • 오젠 2019/04/11 15:08

    진짜 영화계의 적폐임

    (yP2UYn)

  • 오젠 2019/04/11 15:08

    진짜 아휴..껍깝하다...

    (yP2UYn)

  • 포키몬 2019/04/11 15:09

    그냥 스크립트만 봐도 저것보단 낫게 번역할텐데 왜 저러지?

    (yP2UYn)

  • 나무심는 빌런 2019/04/11 15:09

    ㄹㅇ 적폐야

    (yP2UYn)

  • ユウキ=テルミ 2019/04/11 15:10

    저거 오히려 자기 번역에 태클 거는 사람들 프로불편러 취급하면서 비웃던데 ㅡ,.ㅡ
    게다가 그 업계에서는 완전 신격화되었더만?

    (yP2UYn)

  • -청일점- 2019/04/11 15:10

    그야 일 개판으로 해도 굵직한 작품 다 차지하고 돈은 업계 탑급으로 버니까 신격화 될만하지

    (yP2UYn)

  • 움뀨 2019/04/11 15:11

    저 실력으로도 잘먹고 잘사는거도 뭐 능력이긴한듯

    (yP2UYn)

  • -청일점- 2019/04/11 15:10

    엔드 게임도 박지훈 씹새.끼 확정이지
    개씨.발
    선택권이 없는게 더 빡침

    (yP2UYn)

  • 모뢰반지 2019/04/11 15:13

    불따 영상용 개인 자막이 더 퀄리티 좋게 나오는 유일한 나라 ㅋㅋㅋ

    (yP2UYn)

  • 내가내라꼬 2019/04/11 15:20

    확정이에요? 아 ㅅㅂ 들으면서 봐야 겠네.. 귀찮구로..

    (yP2UYn)

  • TTOOLH 2019/04/11 15:22

    더빙츄라이

    (yP2UYn)

  • 냥파스트 2019/04/11 15:31

    유튜브 자막은 좀 괜찮더라 넷플릭스나

    (yP2UYn)

  • 움뀨 2019/04/11 15:10

    내용을 창조하시는 전지전능한 버녁가

    (yP2UYn)

  • 타케타츠는귀엽지 2019/04/11 15:10

    암만 불평불만 해봤자 영화 다들 보는데 뭣하러 번역가를 바꾸겠어.

    (yP2UYn)

  • 노트북클럽 2019/04/11 15:11

    이번 엔드게임도 ㅂㅈㅎ자막이니 또 어떤 중대한 오역을 내뱉을지 기대가 될 정도네
    에휴 시바

    (yP2UYn)

  • 이리얍 2019/04/11 15:11

    영알못인 내가봐도 그녀의 힘을 아스가르드에서 나온다는걸 알겠다

    (yP2UYn)

  • 쟤두루미 2019/04/11 15:11

    타노스가 자기고향행성 절반 죽인걸로 오역했지...
    나중에 원래 내용알고 어이가 없더라.

    (yP2UYn)

  • localhost 2019/04/11 15:24

    어? 아니었어? 젠장.....

    (yP2UYn)

  • 지랄말게 2019/04/11 15:12

    참고로 인피니티 워에서 그 새끼 번역으론 아스가르드인 전원이 타노스한테 몰살당했다고 번역했지만
    원래는 절반이 몰살당했다임, 영화 스토리 자체를 엿바꿔먹는 수준의 오역임

    (yP2UYn)

  • 빙글빙글방울 2019/04/11 15:12

    일반적인 번역은 잘한다던데
    영어권 개그나 상황설명같은걸
    뇌피셜로 아무렇게나 번역함

    (yP2UYn)

  • 루리웹-4209371694 2019/04/11 15:13

    줬같은 새끼

    (yP2UYn)

  • 볼륨최대로 2019/04/11 15:15

    일 진짜 대충하네

    (yP2UYn)

  • Bull's Eye 2019/04/11 15:16

    저거 가망없음은 하....시바 저거때문에 한국인들은 영화 끝나기 10분 앞두고 스포일러당함

    (yP2UYn)

  • 포키몬 2019/04/11 15:17

    샤잠 보면 저거에 하나 더 추가 가능할거같을 정도임....

    (yP2UYn)

  • B727-200 2019/04/11 15:30

    아도겐은 아예 자막이 없고

    (yP2UYn)

  • 사부자 2019/04/11 15:17

    인맥새끼 차에 치였음 좋겠네요.
    아 님들이 생각하는 그분 아님. 다른분임ㅇㅇ.

    (yP2UYn)

  • 톰일병 2019/04/11 15:18

    진짜 저 인맥빨 영알못 새끼는 라둔하게둔이 목 좀 따줬으면 좋겠다...

    (yP2UYn)

  • 양념한고기 2019/04/11 15:18

    발키리 대사는 진짜 그냥 기본 기본 기본 수준 초중딩 영어 아냐? 내가 7차 교육과정 첫 빠따 세대인데 저걸 오역하는게 더 신기하다 ㅆㅣ₩발 ;; 눈감고 주사위 돌려서 단어 조합했냐??

    (yP2UYn)

  • 톰일병 2019/04/11 15:21

    귀차니즘이 원인임, 조금만 문장 길어지면 번역도 길어지니 귀찮아서 짧게 대충 퉁처버리는걸 밥먹듯이 하는걸로 유명함, 발키리 대사도 결론은 헬라는 강하다는거네 이런식으로 멋대로 때려박고 저렇게 번역해버린거지, 다른 작품들 보면 문장 생략 존나 많이 했음

    (yP2UYn)

  • 페르제인 2019/04/11 15:18

    ??? : 꼽냐?

    (yP2UYn)

  • 아셰리프 2019/04/11 15:20

    ???:(원작가는 관객들의 궁금증도 유도못하는 바보 멍청이!)

    (yP2UYn)

  • 너때문에재가입함 2019/04/11 15:22

    이게 유일한 방법이야..
    라고 해도 충분히 궁금증이 유발되는데??
    ?? : 어째서?? 저 상황이 유일한 방법이라고???
    같은 식.
    근데 시발 먼 개소리지. 설사 의도가 그렇다 해도 의역을 반대로 반대 의미로 한다고?? 미친

    (yP2UYn)

  • 너때문에재가입함 2019/04/11 15:21

    mother fu.... 이 어머니 가 되는 강제 효자행

    (yP2UYn)

  • 시키프레슈코 2019/04/11 15:21

    내가 ㅈ같아서 엔드게임까지만 영화관에서 보고 다음꺼부턴 넷플꺼보고만다

    (yP2UYn)

  • 불사과 2019/04/11 15:25

    솔직히 어머니는 욕을 그냥 번역한거지만 내용상 졸라 치명적이었던건 저 발키리 대사지..

    (yP2UYn)

  • 스컬즈 2019/04/11 15:25

    아 나 씨.발 리플보면서 세가지 또 충격먹었는데
    아스가르드 전원이 몰살당한건줄 알았다는 거랑
    뭔가 무기가 필요했나 싶었는데 아스가르드가 사라져서 힘이 없어서였다는거랑
    타노스 고향행성 절반죽인줄 알았다는거 지금 알았어...ㅂㅈㅎ 진짜 이놈때문에 내 마블영화 이해가 뭔가 이상하더라니만...
    저놈때문에 그거할래랑 어머니에서 얼마나 벙쪘는지...

    (yP2UYn)

  • 거리의 스누P 2019/04/11 15:26

    발키리 저 대사는 시발 토익 500점인 나도 번역가능하겠다

    (yP2UYn)

  • Chosen Undead 2019/04/11 15:27

    매출에 영향이 없다면 사업가는 움직이지 않음.
    저따구로 해도 잘되는 사업이니까

    (yP2UYn)

  • 잡았다!요놈! 2019/04/11 15:28

    엔드게임도 저 ㅅㄲ임?

    (yP2UYn)

  • 돌아온leejh 2019/04/11 15:30

    차라리 인터넷 자막러 하나 데려와서 시켜라

    (yP2UYn)

(yP2UYn)