유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/957463

해외 번역가 수준 甲

 

 

2208330.jpg

 

 

 

작가 J.R.R. 톨킨


 

오홍홍 내가 만든 중간계 이야기를 사람들이 사랑해줘서 너무 기분 좋당 (뿌듯)

 

 

 

 

2208330.jpg

 

 

 

우와 이제 스웨덴 번역까지 나왔네?

 

한 번 읽어봐야겠는걸?

 

 

 

 

(읽는 중)

 

 

 

 

 

2208330.jpg

 

 

 

......이런 시발

 

야 펜 가져와

 

 

 

 

 

2208330.jpg

 

 

 

(편지 쓰는 중)

 

 

야 번역가야

 

 

 

 

ke-ohlmarks-a216c28e-e85c-4b18-8794-dad9d65ff70-resize-750.jpeg

 

 

스웨덴 번역가 아케 올마르크스

 

 

아 왜요?

 

 

 

2208330.jpg

 

 

 

이걸 시발 번역이라고 해놨냐?


 

 

ke-ohlmarks-a216c28e-e85c-4b18-8794-dad9d65ff70-resize-750.jpeg

 

 

아 왜요

 

 

 

2208330.jpg

 

 

 

여기 "호빗들은 깃털 난 발을 가지고 있었다"

 

이게 시발

 

너 설마 leathery(가죽이 질긴)를 feathery(깃털난)로 잘못 본 거냐?

 

 

 

 

호빗이 순식간에 조류 인간이 되어버렸잖아 ㅅㅂ

 

 

 

ke-ohlmarks-a216c28e-e85c-4b18-8794-dad9d65ff70-resize-750.jpeg

 

 

 

어..... 음.....

 

 

 

 

2208330.jpg

 

 

 

아니 오역도 오역이고 시발

 

무슨 어떤 번역가가 본문에 뇌피셜로 주석을 달아놓냐?

 

 

 

내가 앵글로-색슨이라 리드 대학에서 취직할 때 편히 못 지냈을 거라고?

 

너 리드 대학에서 이거 읽으면 내 체면이 어떻게 될 거라 생각하냐?

 

 

 

ke-ohlmarks-a216c28e-e85c-4b18-8794-dad9d65ff70-resize-750.jpeg

 


............


 

 

2208330.jpg

 

 

 

내가 손자들을 위해 반지의 제왕을 썼다고?

 

내 손자 한 명은 아직 말도 못 땐 아기고 다른 한명은 대학생인데 한 번도 안 읽어봤단다.

 

 

 

내가 헤딩턴에 살았을 때 집 뒤 언덕을 보면서 안개산맥을 상상하며 책을 썼을거라고?

 

시발 반지의 제왕은 헤딩턴으로 이사 가기 전에 썼어

 

 

 

 

그리고 헤딩턴에는 산은 커녕 언덕도 없다 띨빡아

 

 

 

 

 

 

ke-ohlmarks-a216c28e-e85c-4b18-8794-dad9d65ff70-resize-750.jpeg

 

 

 

..........

 

(편지 참 길게 쓰시네)

 

 

 

 

 

2208330.jpg

 

 

 

 

내가 웨일스에서의 유년시절을 기억하며 반지의 제왕을 썼다고?

 

나 웨일스에 가본 적도 없거든?

 

 

 

사우론은 러시아를 상징한다고?

 

너 나랑 싸우자는거지?

 

 

 

 

ke-ohlmarks-a216c28e-e85c-4b18-8794-dad9d65ff70-resize-750.jpeg

 

 

 

...........................

 

(이 양반이 날 지적질하네? 화 나네?)

 

 

 

 

2208330.jpg

 

 

 

아니 시발 오역은 그럴 수도 있어

 

네 번역 중에 잘한 것도 있으니까

 

 

"미들어스"를 "미드가르드"로 번역한건 좋더라

 

 

그런데 뇌피셜 좀 적지 말라고 시발아

 

게다가 미드가르드 말고는 제대로 된 인명 지명 번역이 없냐

 

 

 

 

 

2208330.jpg

 

 

 

아 시발 존나 빡쳐

 

 

다시는 이딴 일 없게 내 작품 속 이름에 대한 설명본도 출판해야겠다.

 

 

출판

 

 

 

ke-ohlmarks-a216c28e-e85c-4b18-8794-dad9d65ff70-resize-750.jpeg

 

 

 

 

어라? 톨킨 저 양반이 날 완전 호구로 보네? 

 

 

 

 

532c46c78f6c1.jpeg

 

 

 

스웨덴 독자들

 

 

올마르크스 번역 완전 병1신같네

 

시발 다른 사람이 번역 안 하나


 

 

ke-ohlmarks-a216c28e-e85c-4b18-8794-dad9d65ff70-resize-750.jpeg

 

 


 

개같은 톨킨 팬덤들 같으니

 

번역 가지고 계속 사람 성가시게 만드네

 

 

 

 

180px-Åke_Ohlmarks_(Aftonbladet).jpg

 

 

 

올마르크스 인터뷰 

 

"톨킨은 허접한 작가다"

 

"톨킨의 팬덤은 나치 신봉자들과 흑마술과 연결되어 있다"

 

 "내 집에 불이 났는데 분명 톨키니스트들의 짓이다"

 

 

 

 

532c46c78f6c1.jpeg

 

 

 

??????

 

저 새끼가 지금 뭐라고 ㅈㄹ하는 거임?

 

 

 

 

christopher-tolkien.jpg

 

 

 

톨킨 아들내미 크리스토퍼 톨킨

 

 

스웨덴 번역 조깥네요

 

저 양반 관련되면 은 스웨덴판 번역 허가 안합니다

 

 

 

 

 

532c46c78f6c1.jpeg

 

 

 

 

시발


 

 

 


 

댓글
  • 흐물컹 2019/03/11 17:37

    씹덕계의 '그 번역가' 생각나네

  • 가이우스-9543502479 2019/03/11 17:41

    톨킨 ㄹㅇ 재능낭비네
    스웨덴어로 번역본이 나왔으니 한번 읽어봐야지!
    이 발상을 보통 쉽게 할 수 있나;

  • 아젤키버: 2019/03/11 17:38

    영화계에도있지

  • 쿠기밍은 귀엽구나 2019/03/11 17:38

    암수를 겨뤄보자?

  • 레파 2019/03/11 17:38

    영화계의 그 '번역가'도

  • 흐물컹 2019/03/11 17:37

    씹덕계의 '그 번역가' 생각나네

    (yxTNMD)

  • 아젤키버: 2019/03/11 17:38

    영화계에도있지

    (yxTNMD)

  • 쿠기밍은 귀엽구나 2019/03/11 17:38

    암수를 겨뤄보자?

    (yxTNMD)

  • 레파 2019/03/11 17:38

    영화계의 그 '번역가'도

    (yxTNMD)

  • 흐물컹 2019/03/11 17:39

    그사람도 있지만 메1갈묻은 사람도 있고

    (yxTNMD)

  • 루리웹-6070652770 2019/03/11 17:40

    이제 가망이 없어

    (yxTNMD)

  • 발기잇 2019/03/11 17:42

    어머니....

    (yxTNMD)

  • B727-200 2019/03/11 17:46

    이 분??

    (yxTNMD)

  • 가오Figh가 2019/03/11 17:37

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ번역가가 뇌피셜로 책을 ㅋㅋㅋ

    (yxTNMD)

  • Dali 2019/03/11 17:38

    집에 불지른건 좀 심하네 ㅋㅋㅋ

    (yxTNMD)

  • 미션루스 2019/03/11 17:43

    본문만 보면 누가 질렀는지는 뇌피셜인거 같은데?

    (yxTNMD)

  • 어둠과설탕 2019/03/11 17:38

    가망없어급

    (yxTNMD)

  • 스컬 크래셔 2019/03/11 17:40

    (몇 십 년 뒤, 한국)
    ??? : 어머니...

    (yxTNMD)

  • 가이우스-9543502479 2019/03/11 17:41

    톨킨 ㄹㅇ 재능낭비네
    스웨덴어로 번역본이 나왔으니 한번 읽어봐야지!
    이 발상을 보통 쉽게 할 수 있나;

    (yxTNMD)

  • 루리웹-4007101410 2019/03/11 17:43

    그러네 ㄷㄷ

    (yxTNMD)

  • 이겜재밌네 2019/03/11 17:43

    언어학자라 그런가... 허허

    (yxTNMD)

  • 구강액션히어로 2019/03/11 17:45

    톨킨:어? 한국어 버전도 나왓네? 읽어봐야징ㅎㅎ 야!! 박지훈!!!!

    (yxTNMD)

  • Pasalina. 2019/03/11 17:46

    능력이 좋은거지 낭비는 아니지
    반지의 제왕 쓴 사람이 재능낭비면 뭘 어떻게 해야 재능을 살리는 거냐

    (yxTNMD)

  • v2killer 2019/03/11 17:47

    일단 언어학자이심ㅋㅋㅋ

    (yxTNMD)

  • 조탄다 에휴 2019/03/11 17:47

    근데 나도 책 읽을때 원서랑 한국 정발본 다 보면서 비교해보고싶은 그런거 있긴 함. 기회와 시간과 자본과 안귀찮음만 있으면 나도 할듯

    (yxTNMD)

  • 카야 스코델라리오 2019/03/11 17:53

    것도 그렇지만 사실 유럽언어는 비슷한언어가 많음

    (yxTNMD)

  • 가이우스-9543502479 2019/03/11 17:54

    단어사용을 잘못하긴했는데 맥락은 알겠징? ㅇㅇ

    (yxTNMD)

  • 아마낑~☆ 2019/03/11 17:45

    가망이 없는분 등판해주세요

    (yxTNMD)

  • Bull's Eye 2019/03/11 17:48

    가장 웃긴 게 왜 불확실한 작가 썰풀이를 작품에다가 붙인거지

    (yxTNMD)

  • 음란불법폭력및기타 2019/03/11 17:56

    번역하면서 지가 평론가역할도 하고싶었나봄

    (yxTNMD)

  • ㅍㄹㅍㄹ 2019/03/11 17:52

    가망이읎어

    (yxTNMD)

  • 2019/03/11 17:54

    톨킨편지 보관했으려나

    (yxTNMD)

  • 루리웹-283715315 2019/03/11 17:58

    어떻게 하는 짓이 박읍읍이랑 판박이냐
    시벌 보니까 1984년에 죽었네 그럼 그때까지 스웨덴 사람들은 바로 옆나라 소설도 정발 안된 거임?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    (yxTNMD)

  • 아론다이트 2019/03/11 17:58

    호빗 발에 털 난게 오역이었다고???

    (yxTNMD)

(yxTNMD)