유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/90745

도깨비 자막


에....음.... 그래....
댓글
  • 아르로드 2017/01/29 17:31

    고블린 ㅋㅋㅋㅋㅋㅌ

    (H5gWm4)

  • 황미영 2017/01/29 17:31

    여러분 한국전통요괴 고블린입니닷!

    (H5gWm4)

  • 손잡이 2017/01/29 17:32

    공유가 고블린이면 난...

    (H5gWm4)

  • 조폭네크 2017/01/29 17:33

    고블린이면 슬라임과 쌍벽을 이루는 rpg게임의 쪼렙몹으로 
    무리생활하는 숲속의 작은 생명체들 아닌가...

    (H5gWm4)

  • 술푼보리 2017/01/29 17:59

    원래 신화속 고블린은 장난치기 좋아하는 숲속의 요정같은겁니다. 문제는 못생기고 작은건 RPG게임의 이미지와 동일하다는것이죠...

    (H5gWm4)

  • 맹길 2017/01/29 17:33

    Tokebee? Tokebi? 영문으로 괜찮기만 하구만
    그놈의 고블린은 실소만 나오네

    (H5gWm4)

  • 라리루래로 2017/01/29 17:36

    doggabi

    (H5gWm4)

  • Hiraimomo 2017/01/29 19:42

    dokebi

    (H5gWm4)

  • bao99 2017/01/29 17:35

    보물고블린!

    (H5gWm4)

  • 마산호랑이 2017/01/29 17:35

    솔직히 고블린은   진짜아니다
    그냥  도깨비 로 했어야되는거였는데

    (H5gWm4)

  • 내츄럴 2017/01/29 17:39

    고블린은 게임 속 고블린이 있어요!
    애초에 고블린을 우리나라에서 번역할 때 도깨비로 많이 하지 않나

    (H5gWm4)

  • 술푼보리 2017/01/29 17:48

    그것도 좀 이상한거죠. 그냥 고블린은 고블린이고 도깨비는 도깨비인데, 왜 그걸 도깨비로 번역질을 하는지?

    (H5gWm4)

  • 내츄럴 2017/01/29 17:49

    익숙하지 않으니까 당연하죠...

    (H5gWm4)

  • Calipse 2017/01/29 17:54

    익숙하지 않은게 자랑도 아니고 뭐 대수라고, 더 중요한 가치를 그렇게 날려먹나..
    심지어 그걸 아직 대부분의 사람들은 그 수준에 이르지도 못했다는 안타까운 이유도 아니고,
    '당연하다' 라니 그딴식의 이유를 누가 받아들임.

    (H5gWm4)

  • 내츄럴 2017/01/29 18:01

    그럴거면 원본을 읽으시던가
    익숙하지 않아서 못알아듣는 걸 편하게 바꿔줘도 지랄

    (H5gWm4)

  • 년째불편러 2017/01/29 18:06

    오크를 오크라고 하는게 안이상하듯, 도깨비는 고유명사여야한다는거죠.
    답답하네 ㅋ

    (H5gWm4)

  • Calipse 2017/01/29 18:09

    안 익숙하다고, 모른다고 못알아 듣는게 문제나 됩니까?  찾아보면 그만 배우면 그만 익숙해지면 그만인것을.  
    사람의 뇌가 왜 있는데.. 
    누가 들으면 태어날때 한국인은 한국문화와 언어와 용어는 다 기본 장착하고 태어난줄 알겠네. 
    어차피 한국거든 외국거든 다 후천적으로 배운거고, 익숙치 않은걸 배우는건 당연한 인간의 일상인데
    그걸 피하려고 하면 대체 뭘 하겠다는 건지.. 
    뭐 그런 인간들도 있긴한데, 거기에 맞추는게 잘한다고 할수는 없음.

    (H5gWm4)

  • Koai 2017/01/29 18:24

    맙소사 하다하다 프로익숙러까지 나타나네

    (H5gWm4)

  • 청루 2017/01/29 18:49

    익숙 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    도깨비를 번역해서 나가야 한다고 생각하는거 자체가 멍청한거 아닌가?
    도깨비는 그냥 도깨비지 뭔 그걸 번역하고 자빠져있어 ㅋㅋ 익숙ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    고유명사 조차도 이해를 못하니 대화가 통하나..
    왜요? 서울도 다른나라 사람에게 알려줄때 번역해주시죠?
    님 이름 외국인한테 말해줄때도 번역해서 말해줄래요?.. 익숙ㅋㅋㅋㅋㅋ

    (H5gWm4)

  • 모두까기인형 2017/01/29 20:35

    프로익숙러라니ㅋㅋㅋ

    (H5gWm4)

  • 쿠브 2017/01/29 17:40

    짜증난다 왜 도깨비란 이름이 안먹힐거라고 지레짐작하고 넙죽대냐
    간만에 우리고유의 이름에 좋은 작품만나서 즐거웠는데 실망스럽다

    (H5gWm4)

  • 내츄럴 2017/01/29 17:50

    우리야 이제 고블린이 익숙하지만 외국 수출용인데 이름이 도깨비면 이름보고 누가 알아봐요;;

    (H5gWm4)

  • 술푼보리 2017/01/29 17:53

    고질라는 어디 익숙해서 히트쳤나요; 굳이 도깨비라는 단어에 대한 이해가 필요하다면 부제로 달아도 될일이라고 봅니다만..

    (H5gWm4)

  • 내츄럴 2017/01/29 18:02

    최소한 주인공 이름이고 포스터에 괴수가 떡 하니 서 있는데

    (H5gWm4)

  • 년째불편러 2017/01/29 18:07

    고유명사는 고유명사로 쓰면 됩니다.
    자꾸 익숙타령이야

    (H5gWm4)

  • 은빛설원 2017/01/29 17:48

    고블린 말고 다르게 번역 했다면 좋았겠지만
    그냥 '도깨비'라고 하기엔 힘들었겠죠.
    극장에 [파타] 라는 제목의 영화가 걸려있는거랑
    [요정] 이라는 제목의 영화가 걸려있는거랑 전혀 다른것 처럼요.

    (H5gWm4)

  • 술푼보리 2017/01/29 17:50

    파타가 더 나은듯.

    (H5gWm4)

  • YeniChery 2017/01/29 17:52

    도깨비를 고블린으로 쓰는건 주작을 피닉스로 쓰는급

    (H5gWm4)

  • 은빛설원 2017/01/29 17:54

    ㅇㅇ 그래서 다른 번역이면 모를까 도깨비를 그대로 쓰기엔 상업적으로 힘들거라는 얘기였습니다

    (H5gWm4)

  • 맹길 2017/01/29 17:55

    우리는 뭐 날때부터 뱀파이어가 어떤 개념인지
    닌자 사무라이가 어떤 개념인지 알고 태어나나요
    관심이 생겨서 찾아보고 하니깐 어떤 개념인지 알게 되는거지
    요정이니 파타니 상관 없는건데
    외국 수출용이라도 도깨비라고 표기하는게 맞는거죠
    드라마 보다가 관심 생기면 지들이 찾아보고 할텐데
    김치도 배추발효음식이라고 영문화해서 하면 되는 개념인데
    왜 kimchi 라고 했을까요 이게 외국 수출에 성패를 떠나서
    그런 개념으로 접근하면 우리나라 문화는 죽어도 해외에 못 알리는데요

    (H5gWm4)

  • 은빛설원 2017/01/29 18:01

    이걸 맞다 틀리다의 개념으로 접근하는게 이상합니다.
    정부에서 진행하는 문화 진흥 프로젝트라면 모를까
    상업적인 드라마 수출을 가지고 '맞다' '틀리다' 라뇨.
    '도깨비 발음 그대로 쓰는게 좋을것 같다' 는 의견이면 몰라도
    '도깨비 발음 그대로 쓰는게 올바르다' 는 아니지 않습니까?
    드라마 제목을 시청자들이 정해주는게 '올바른' 행위인가요?

    (H5gWm4)

  • 맹길 2017/01/29 18:04

    그렇네요 제가 오버했습니다
    확실히 맞다 틀리다로 가를 문제는 아니죠
    정정하겠습니다, 은빛설원님 말씀대로 이렇게 하는게 좋다고 생각하네요

    (H5gWm4)

  • 탈북 2017/01/29 17:51

    공식방송은 더 가디언즈 쓰고
    불법루트는 번역이 고블린으로 되있는걸로암

    (H5gWm4)

  • 페르제인 2017/01/29 18:01

    어디는 가디언 쓰다가  신문사 가디언이랑 헷갈린다고 고블린으로 통일했다던데...

    (H5gWm4)

  • 뿌잉뉴 2017/01/29 17:59

    그래도 잡몹도 아니고 앞에 '마스터' 라도 붙여주쟈

    (H5gWm4)

  • 양띠 2017/01/29 18:05

    ...그냥 오크로 해줘

    (H5gWm4)

  • 미츠하0 2017/01/29 18:12

    그냥 고유명사로 치고
    도깨비  영문으로 적는게 좋음.. 저건 번역자가 그냥 대충한둣

    (H5gWm4)

  • 모에폭발 2017/01/29 18:17

    그냥 도깨비 그대로 방영 했어도 됬을것 같은데

    (H5gWm4)

  • 드레드번 2017/01/29 18:19

    제 외국인 친구들도 다들 고블린이라고하더라고요.. 그래서 제가 고블린이 아니라  한국 '도꺠비'라고 항상 설명함..

    (H5gWm4)

  • 슈땅 2017/01/29 18:35

    우리가 알고있는 뿔달리고 방망이든 도깨비는 일본 오니 아닌가여?? 일제시대때 일본놈들이 지들 오니를 도깨비로 왜곡한거라고하던데..
    진짜우리나라 도깨비는 낮인지밤인지는 모르겠는데 암튼 사람이였다가 물건이였다가 하는게 진짜 사서에나오는도깨비아닌가여?? 진지빨면 고블린이 저 가까울꺼같은데..
    그리고 고블린이라고 한것은 우리가한게아니고 이미 1화 나왔을때부터 왜국에서 지들이 스스로 고블린이라고 번역한거로아는데요. 그래서 유툽에도 짤방이며 ost며 죄다 고블린이라고 박아놔서.. 별수없이 고블린이라고 번역해서 수출한거아닌가여??
    도깨비 해외판나온게 13화인가 까지나오고 그이후에 나온거로아는데..
    이미1화 나오고 죄다 고블린이라고 씨부려서 어쩔수없이 고블린이라고한거같은데..
    제가 잘못알고있나영?? 그럼에도 불구하고 도깨비는 우리 고유명사니까 도깨비라고 하면 더 좋았을껏같다라고 하면 틀린말은아니지만.. 제가알고있기론 우리가 제발로 도깨비를 고블린이라고 번역한건아닌거로아는데 누가 팩트좀 알려줘여...

    (H5gWm4)

  • Raclette 2017/01/29 19:27

    오렌지 수입해서 귤이라고 파는거네

    (H5gWm4)

  • 갈릭디핑소스 2017/01/29 19:31

    홉고블린

    (H5gWm4)

(H5gWm4)