유머천국 코하비닷컴
https://cohabe.com/sisa/88813

도깨비 해외 제목





.... 뭐요?
댓글
  • June8 2017/01/27 17:25

    고..고블린?

    (aTqrlJ)

  • 루츠네 2017/01/27 17:25

    고블린

    (aTqrlJ)

  • 럭키스트 2017/01/27 17:25

    절레절레

    (aTqrlJ)

  • 민트케언 2017/01/27 17:25

    고블린이면 그 초보마을에 널린 걔네들...?

    (aTqrlJ)

  • elysion 2017/01/27 17:25

    도깨비 번역기 돌리면 고블린으로 뜨더라고여  
    그나마 가장 비슷한 요괴로 대체하는듯

    (aTqrlJ)

  • elysion 2017/01/27 17:30

    고블린이 장난끼 많은 요정인걸 생각하면 
    도깨비랑 꽤 비슷하지않나

    (aTqrlJ)

  • YeniChery 2017/01/27 17:35

    이무기를 스네이크로 번역하는급

    (aTqrlJ)

  • 스카이넷 2017/01/27 17:25

    근대 의외로 트롤이 귀여운 요정으로 표현되기도 하고
    서양 오리지날 괴물들이 지역마다 표현되는게 다른건지
    본래 귀욤 돋았는데 소설이나 영상매체로 특색을 살린다고 왜곡된건지

    (aTqrlJ)

  • 피에르트 2017/01/27 17:26

    잡몹이라니!

    (aTqrlJ)

  • 캐밀 2017/01/27 17:26

    그냥 도깨비 그대로 어감살려도 됐을텐데

    (aTqrlJ)

  • Delay 2017/01/27 17:26

    차라리 몬스터가 낫지 않을까..

    (aTqrlJ)

  • Inkheart 2017/01/27 17:26

    도깨비는 근데 고유명사로 해야 되지 않나..
    차라리 설명을 추가해서 이런거다 말해주는게 더 나을거 같은데

    (aTqrlJ)

  • 미스터치 2017/01/27 17:40

    처음에 도깨비나 가디언으로 할려고 했는데 이미 고블린으로 너무 많이 퍼져버려서 어쩔 수 없었던거 같습니다.

    (aTqrlJ)

  • oos471 2017/01/27 17:27

    전통 도깨비이미지면 트릭스터나 요정이미지가 더 가까울텐데...왜곡된이미지때문에 그런가

    (aTqrlJ)

  • 마산호랑이 2017/01/27 17:28

    도깨비라고 해도  되지않나??

    (aTqrlJ)

  • COKS 2017/01/27 17:28

    당연히 도깨비 고대로가야하는거아님?
    아예 못알아들을까봐 그런건가
    너무하잖아 ㅋㅋㅋㅋ 고블린이라니...

    (aTqrlJ)

  • FrostWorm 2017/01/27 17:28

    걍 도깨비 하면 되는데 왤케 억지로 껴맞추냐

    (aTqrlJ)

  • FrostWorm 2017/01/27 17:29

    일본어도 걍 일본어 하는데 외국애들이 그거 그대로 받아들이는 그런거 안보나들

    (aTqrlJ)

  • COKS 2017/01/27 17:29

    이건 그냥 미국대장 급아님?ㅋㅋㅋ
    합성같은데

    (aTqrlJ)

  • 니천 2017/01/27 17:29

    일본 쪽에서 서양으로 가는건 고유명사로 그대로 넘기는대 도깨비도 그냥 고유명사로
    넘기는게 맞지 않나?
    서양에서도 카이주(괴수), 오니(일본 도깨비) 같은거 잘 쓰더만

    (aTqrlJ)

  • 페퍼로니 2017/01/27 17:29

    집요정 도비 같은 소리하고 있네;

    (aTqrlJ)

  • YeniChery 2017/01/27 17:30

    고블린이 뭐냐 고블린이 ㅅㅂ 왜꼭 억지로 영어로 번역해서 내보낼려고 하냐

    (aTqrlJ)

  • YeniChery 2017/01/27 17:31

    시바 고블린이라 해놓고 꽃미남으로 내보내면 쟤네가 뭐라 생각할까

    (aTqrlJ)

  • 안쓰러움 2017/01/27 17:30

    걍 도깨비로 하지... 굳이 왜 고블린으로 바꾸냐;;

    (aTqrlJ)

  • 피죤 2017/01/27 17:32

    자꾸 이러니까 한국 문화 색이 옅어지지
    우리나라에만 있는것을 적당히 외국어로 바꿀게 아니라 우리나라에만 있는것 자체를 홍보할 생각을 하지 참

    (aTqrlJ)

  • 그딴거없름 2017/01/27 17:35

    그나저나 서양으로 가면 왕좌의 게임 표절 논란 어카냐ㅋㅋㅋ 그거 고소당할 수도 있겠는데?

    (aTqrlJ)

  • Unknown00 2017/01/27 17:39

    도깨비가 왕좌의게임 표절이요?
    전혀 모르겠던데
    오히려 1+1 별그대던데

    (aTqrlJ)

  • daybreaker 2017/01/27 17:43

    앞에 전쟁씬 연출중에 걸리는게 좀있음;

    (aTqrlJ)

  • 그딴거없름 2017/01/27 17:47

    전체적인 설정 말고 첫 화에서의 도깨비 전투씬이 왕좌의 게임에서 가장 유명한 전투씬과 매우 흡사해서 논란이 됐습니다.
    '도깨비 왕좌의 게임'이라고 검색하시면 비교한 글 있을 걸요? 첫 등장 부분부터 카메라 앵글, 병사 죽는 상황까지 매우 흡사합니다.

    (aTqrlJ)

  • 사과시럽 2017/01/27 17:36

    고유명사 그대로 내보내야지 비슷하지도 않은 고블린이라니

    (aTqrlJ)

  • 사는게뭔지 2017/01/27 17:37

    고유명사를 무슨 번역을 하냐;;

    (aTqrlJ)

  • 페퍼로니 2017/01/27 17:38

    •프랑스에서 창간된 한국만화 전문 연재잡지 이름도 도깨비(Tokkebi)였다. 
    이미 사례도 있고 일관성이 중요한 만큼 그냥 TOKKEBI 라고 하면 되는데 ... 왜 저랬을까.

    (aTqrlJ)

  • 마지막입냄새 2017/01/27 17:39

    이해하는게 실제 드라마속에서 한국 고유의 도깨비의 모습은 온대간대없고 그저 사랑과 소원이루어주는 램프의 요정정도 수준으로만 묘사되니 고블린이라고해도 이해는 가는군요

    (aTqrlJ)

  • daybreaker 2017/01/27 17:45

    말피나 은근허당이라던가 술이라던가 기타등등으로 어찌어찌 구색은 맞췄습니다....
    애초에 도깨비 고유 모습을 그대로 쓰기엔 좀 그러하니...

    (aTqrlJ)

  • 페퍼로니 2017/01/27 17:55

    우리나라 도깨비 주된 묘사중 그나마 공통사항은 키가 크고, 미남형이다. 하지만 만나고 헤어지고 나면 얼굴이 기억이 안난다 이게 끝임;

    (aTqrlJ)

  • 아젤카즈 2017/01/27 20:06

    근데 사실 그게 도깨비 원형이 맞음.
    조선시대 이전 도깨비는 드라마에서 묘사한것처럼 수호신과 비슷한 모습이었고 조선시대 들어와서야 김서방 찾고 씨름하고 놀기 좋아하는 그런 모습으로 바뀜

    (aTqrlJ)

  • 의사김재규 2017/01/27 21:35

    입냄새님이 생각하는 한국고유의 도깨비모습은 일제가만든 허상입니다 우리나라 고유의도깨비는 인간의모습을 똑같이 하고 살아간다고 합니다 한번 찾아보셔요

    (aTqrlJ)

  • 쩌는면상 2017/01/27 17:40

    와우나 반지의 제왕에 나오는 고블린만 고블린인게 아니니..
    한글 그대로 했으면 베스트였겠지만 이것도 무난하게 괜찮은듯

    (aTqrlJ)

  • SMLE 2017/01/27 17:53

    고블린이 판타지적인 설정이 너무 일반화 되어 있지만 월래는
    나쁜짓하고 못생긴 난쟁이 요정이나 귀신 정도의 존재입니다.
    비슷하게 엘프도 뾰족 모자쓴 난쟁이 할아버지 이미지의 요정입니다. 
    소설 반지 전쟁 과 D&D 시리즈를 거치면서 요즘 쉽게 접하는 
    요정이나 몬스터들의 특징이 탄생됩니다.

    (aTqrlJ)

  • 시모군 2017/01/27 17:54

    고유명사를 왜 저렇게 바꾸냐;;;;;;;;;;;;; 뭐하는 짓이야.

    (aTqrlJ)

  • Fallsleep 2017/01/27 18:01

    우리나라 고유명사를 굳이 뜻도다른 단어로 바꿀필요가 있나 오히려 이기회로 해외팬들에게 도깨비가 알려질수도 있는데

    (aTqrlJ)

  • 해리쿠터 2017/01/27 18:16

    외국인들이 "도깨비"를 발음할수 있느냐가 중요한게 아니었을까요?

    (aTqrlJ)

  • 플래티넘 2017/01/27 18:52

    DoGGaBi

    (aTqrlJ)

  • Hanz0 2017/01/27 19:25

    독가비?

    (aTqrlJ)

  • zuriel 2017/01/27 18:54

    저거 불법으로 번역하는 사람들이 고블린이라고 맞춘거 원래 외국 이름은 가디언이래요

    (aTqrlJ)

  • 하타 2017/01/27 18:54

    시간은 금이라고 친구!

    (aTqrlJ)

  • 블러드브레 2017/01/27 19:19

    고블린

    (aTqrlJ)

  • xeny 2017/01/27 19:24

    속편/ 홉고블린

    (aTqrlJ)

  • 사공 2017/01/27 19:51

    도케비라고 쓰면 되는데. 받침 없어서 도깨비는 그대로 수출해도 되난 단어임.

    (aTqrlJ)

  • 모에폭발 2017/01/27 20:04

    고블린이라고 하니까 뭔가 이상하네

    (aTqrlJ)

  • 슈땅 2017/01/27 20:08

    이거  해외판 나오기전부터 ost면ost 유튜브 짤영상같은거에 죄다 고블린으로 사용해서 별수없이 고블린 한거아님??
    이거 ost처음나온것도 유툽에서 고블린 - 노래제목 이런식으로 나와서..
    난 처음에 가수가 고블린인줄알았다는;; 사건의 선행관계를 잘못 파악하시고들 너무까기만하시는거같아서.. 몇자 적어봐요.. 해외판이 정확히 언제나왔는지 모르지만. 도께비 1화나오고 다음날부터 ost 짤방 이런거 영어제목에 죄다 고블린으로 사용됬어요.. 그래서 전 원작이 영어권으로 따로있는건줄알았음;;

    (aTqrlJ)

  • 잭스직슼 2017/01/27 21:17

    Ost제목 같은거 고블린이라고 적혀있었음

    (aTqrlJ)

(aTqrlJ)