중국의 인공지능 개발 기업 아이플라이텍(iFlytek)의 연구성과를 발표하는 자리.
일본인 교수가 영어로 강연을 하면 번역 Ai를 통해 실시간으로 중국어로 번역되어 나옴.
정확한 번역에 사람들이 모두 놀라워하던 가운데, Q&A 게시판에 한 통역가가 공개적으로 진실을 폭로하는 글을 작성함.
내용인 즉, Ai가 실시간으로 번역한 게 아니라 본인들(통역가들)의 번역문을 Ai가 번역한 것처럼 가장해 올렸을 뿐이란 것.
그 통역가는 강연장의 번역문과 본인들의 번역문이 거의 일치하며, 일본인 교수의 엉망인 영어 악센트를 알아듣지 못 하고 번역 인공지능이 에러를 내고 있을 때에도 번역이 잘만 올라왔다는 등의 증거를 제시.
논란이 커지자 아이플라이텍 회장은 갑자기 "아직 기계가 통역가를 대체하진 못 한다. 솔직히 말하면, 우리는 인간과 기계의 조화(???)를 목표로 하고 있다."고 말을 바꾸고 이후 있을 라이브 강연도 취소됨.
AI가 Artificial Intelligence가 아니라 Asian Intelligence를 말하는 거였냐는 반응.
기계라는 믹서에 인간을 넣어 갈아만드는 조화인가..
그렇다면 이건 사기잖앜ㅋㅋㅋ 연구비는 저 하늘 위로~
사스갓 중꿔
사기가 몸에 베었어..
분명 대륙Av근황으로 봤는데...
일본인 교수의 슬픈사연이군용..ㅜ
뭐든지 짝퉁이구먼